Paramatthajotika Chapter 1, 2, 6 Translation and Analysis
Keywords:
Paramatthajotika, Translation, Abhidhamma StudyAbstract
This article was part of the dissertation entitled, ‘Paramatthajotika, Chapter 1, 2, 6 Translation and Analysis.’ There were 3 objectives as follows; 1) to study the meaning, background information, author’s biography and the structure of Paramatthajotika Chapter 1, 2, 6. 2) To translate from Thai to English version, and 3) To analyze the essence of Paramatthajotika Chapter 1, 2, 6 in relation to the development of Abhidhamma study, life and society in general. This research was qualitative research. Paramatthajotika composed by Phra Saddhammajotika Dhammacariya, refers to as the clarification of the entire ultimate reality, Paramattha Dhamma. There are 4 compendiums in Paramatthajotika; Citta, Cetasika, Rūpa and Nibbāna, which are the conventional details containing in Abhidhamma Pītaka. There are 4 sections in the text, 1) The titles of ultimate reality, 2) Pali meanings and brief explanation of ultimate reality, 3) Detailed explanations of ultimate reality, and 4) Questions concerning with ultimate reality. The translation approach used in this research was literal translation, aiming to preserve the literal essence, contexts, and idiomatic expressions of the scriptures to the greatest extent possible, for the benefit of studying in English language from original text. This aims to foster comprehension of the profound teachings encapsulated Rupa and Nama for insight meditators along with Abhidhamma study. This will help abandon wrong views on self-indulgence, which will lead to happiness and peace to individuals, society, country, and mankind.
References
กลุ่มวิชฺชาวิมุตฺติปริเยสกสมิติ. ตามรอยพระสัทธัมมโชติกะ บูรพาจารย์แห่งพระอภิธรรม. บ. อมรโปรดักส์ จำกัด. กรุงเทพมหานคร.
คณะกรรมการบริหารอภิธรรมบัณฑิต 56/2562. (2563). กุสลา ธัมมา. กรุงเทพมหานคร; หจก. ประยูรสาส์นไทย การพิมพ์.
นาวาเอกทองย้อย แสงสินชัย. (2561). บาลีวันละคำ. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์ บริษัท สหธรรมิก จำกัด.
ประชุม เรืองวารี. (2543). พระอภิธัมมาวตาร. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์การศาสนา.
พระคันธสารภิวงศ์. (2555). อภิธัมมัตถสังคหะและปรมัตถทีปนี. กรุงเทพมหานคร; ห้างหุ้นส่วนจำกัด ประยูรสาส์นไทย การพิมพ์.
พระมหาไพโรจน์ ญาณกุสโล และ จำรูญ ธรรมดา. (2557). ประตูสู่พระอภิธรรมเจ็ดคัมภี. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์ หจก.ประยูรสาส์นไทย การพิมพ์.
พระสัทธัมมโชติกะ ธัมมาจริยะ. (2553). ปรมัตถโชติกะ ปริจเฉทที่ 1-2-6. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์ หจก. ทิพยวิสุทธิ์.
วิศิษฐ์ ชัยสุวรรณ. (2563). พระอภิธรรมใครว่ายาก. กรุงเทพมหานคร: มูลนิธิเผยแผ่พระสัทธรรม.
สุชีพ ปุญญานุภาพ. (2560). พระไตรปิฎก ฉบับสำหรับประชาชน. กรุงเทพมหานคร: มูลนิธิพระไตรปิฏกเพื่อประชาชน.
สัญฉวี สายบัว. (2525). หลักการแปล. กรุงเทพมหานคร; สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Mahamakut Buddhist University

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของ มหาวิทยาลัยมหามกุฏราชวิทยาลัย วิทยาเขตสิรินธรราชวิทยาลัย
ข้อความที่ปรากฏในบทความแต่ละเรื่องในวารสารวิชาการเล่มนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่านไม่เกี่ยวข้องกับหาวิทยาลัยมหามกุฏราชวิทยาลัย วิทยาเขตสิรินธรราชวิทยาลัย และคณาจารย์ท่านอื่นๆในมหาวิทยาลัยฯ แต่อย่างใด ความรับผิดชอบองค์ประกอบทั้งหมดของบทความแต่ละเรื่องเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใดๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว