Cognate words in Korean and Thai from a historical-comparative perspective

Main Article Content

Chingduang Yurayong

Abstract

The present study examines a hundred of cognate words in Korean and Thai by using a historical-comparative linguistic method to discuss their etymologies, which can be classified into three categories: 1) Chinese loanwords, 2) onomatopoeic words and 3) other uncertain etymologies. A particular attention is paid to the issue of identifying the time depths of Chinese loanwords, given that Pre-Middle-Chinese loanwords in Thai might not seem obvious based on their Korean equivalents, while Middle-Chinese and later loanwords often look alike in both languages. Another emphasis is on the importance of onomatopoeia in cross-family lexical studies as well as the relevance of Thai and cognate Tai-Kadai languages for the studies of Korean etymology. The findings of the present study can also be used for developing Korean language teaching for Thai students as well as Thai language teaching for Korean students.

Article Details

Section
Article

References

우리말 큰사전 4, 옛말과 이두. (1992). 서울: 어문각.

Bailblé, Olivier. (2015). A History of the Korean Lexicon. International Journal of Teaching, Education and Language Learning, 2(3), 34-66.

Baxter, William. (1992). A Handbook of Old Chinese Phonology. Berlin: De Gruyter.

Baxter, William, & Sagart, Laurent. (2014). Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction, Version 1.1 (20 September 2014). http://ocbaxtersagart. lsait.lsa.umich.edu/BaxterSagartOCbyMandarinMC2014-09-20.pdf.

Benedict, Paul K. (1989). Japanese-Austro/Tai. Ann Arbor: Karoma.

Bolnick, D. A. W., Shook, B. A. S., Campbell, L., & Goddard, I. (2004). Problematic use of Greenberg’s linguistic classification of the Americas in studies of Native American genetic variation. American journal of human genetics, 75(3), 519-523.

Burusphat, Somsonge, Suraratdecha, Sumittra & Yang Quan. (2000). Kam-Chinese-Thai-English dictionary. Bangkok: Mahidol University.

Burusphat, Somsonge, Wei Xuecun & Edmondson, Jerold A. (2003). Sui-Chinese-Thai-English Dictionary. Bangkok: Mahidol University.

Campbell, Lyle. (1996). On sound change and challenges to regularity. In M. Durie & M. Ross (Eds.), The comparative method reviewed: Regularity and irregularity in language change, pp. 72-89. Oxford University Press.

Campbell, Lyle. (1998). Historical Linguistics. An Introduction. Edinburgh University Press.

Chappell, Hilary. (2001). Synchrony and diachrony of Sinitic languages: A brief history of Chinese dialects. In H. Chappell (Ed.), Sinitic grammar: Synchronic and diachronic perspectives, pp. 3-28. Oxford University Press.

Choi Hakgŭn. (1978). = 최학근. 한국방언사전. 서울: 현문사.

Erickson, D. L., Smith, B. D., Clarke, A. C., Sandweiss, D. H., & Tuross, N. (2005). An Asian origin for a 10,000-year-old domesticated plant in the Americas. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, 102(51), 18315-18320.

Ferlus, Michel. (2010). The Austroasiatic vocabulary for rice: its origin and expansion. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, 3, 61-76.

Fox, Anthony. (1995). Linguistic Reconstruction. An Introduction to Theory and Method. Oxford University Press.

Francis-Ratte, Alexander T. (2016). Proto-Korean-Japanese: A New Reconstruction of the Common Origin of the Japanese and Korean Languages (Doctoral dissertation). The Ohio State University.

Jung Hwan-Seung. (2012). = 정환승. 한국어와 태국어의 어희 비교 연구 – 중국어 영향을 중심으로. 동남아연구, 23(1), 151-185.

Jung Hwan-Seung. (2015). = 정환승. 한국어와 태국어 의성어에 관한 연구. 한국태국학회논총, 21(2), 91-133.

Khanitthanan, Wilaiwan. (2007). = วิไลวรรณ ขนิษฐานันท์. 2550. อิทธิพลภาษาอังกฤษ ภาษาเขมร และภาษาจีนในภาษาไทย มุมมองใหม่. ภาษาและภาษาศาสตร์, 26(1), 1-24.

Kim Minsu. (1997). = 김민수. 우리말 언어사전. 서울: 태학사.

King, J. Ross P. (1992). Archaisms and Innovations in Soviet Korean Dialects. Language Research, 28(2), 201-223.

Lee Ki-Moon, & Ramsey, S. Robert. (2011). A History of the Korean Language. Cambridge University Press.

Li Fang-Kuei. (1945). Some old Chinese loan words in the Tai languages. Harvard Journal of Asiatic Studies, 8, 333-342.

Li Fang-Kuei. (1976). Sino-Tai. Computational Analysis of Asian and African Languages, 3, 39-48.

Manomaivibool, Prapin. (1975). Study of Sino-Thai lexical correspondences (Doctoral dissertation). University of Washington, Seattle.

Manomaivibool, Prapin. (1976). Layers of Chinese loanwords in Thai. In T. W. Gething, J. G. Harris & P. Kullavanijaya (Eds.), Tai linguistics: in honor of Fang-Kuei Li, pp. 179-184. Bangkok: Chulalongkorn University Press.

Martin, Samuel E. (1997). How Did Korean Get -l for Middle Chinese Words Ending in -t? Journal of East Asian Linguistics, 6(3), 263-271.

Matisoff, James A. (1990). On megalo-comparison: a discussion note. Language, 66, 106-120.

Mitani, Yasuyuki. (1977). = 三谷 恭之. タイ・カダイ諸語の言語年代学的考察. 東南アジア研究, 15(3), 421-429.

Müller, A., Wichmann, S, Velupillai, V., Brown, C. H., List, M., Egorov, D., Belyaev, O., Mailhammer, R., Geyer, H., & Grant, A. (2010). ASJP World Language Tree of Lexical Similarity: Version 3 (July 2010).

Nam, Pung-hyen. (2009). = 남풍현. 고대 한국어 연구. 서울: 시간의 물레.

Nishida Tatsuo. (1975). Common Tai and Archaic Chinese. Studia Phonologica, 9, 2-12.

Ostapirat, Weera. (2000). Proto-Kra. Linguistics of the Tibeto-Burman Area, 23(1), 1-251.

Pittayaporn, Pittayawat. (2009). Phonology of Proto-Tai (Doctoral dissertation). Cornell University, Ithaca, New York.

Pittayaporn, Pittayawat. (2014). Layer of Chinese loanwords in Proto-Southwestern Tai as evidence for the dating of the spread of Southwestern Tai. Manusya, Special issue 20, 47-68.

Potibal, Puttachart. (2006). The comparative study of some Korean and Thai lexical items (Paper presented at the 3rd World Congress of Korean Studies, 27-30 October 2006, Jeju National University).

Prance, Sir Ghillean, & Nesbitt, Mark (Eds.). (2012). The cultural history of plants. London: Routledge.

Proschan, Frank. (2001). Peoples of the gourd: imagined ethnicities in highland Southeast Asia. The Journal of Asian Studies, 60(4), 999-1032.

Ramstedt, Gustaf John. (1949). Studies in Korean etymology. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.

Räsänen, Martti. (1969). Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen 1. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.

Sohn Ho Min. (1999). The Korean Language. Cambridge University Press.

Vovin, Alexander. (2013a). Northeastern and Central Asia: “Altaic” linguistic history (Chapter 24). The Encyclopedia of Global Human Migration. Wiley Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444351071.wbeghm824.

Vovin, Alexander. (2013b). From Koguryŏ to T’amna: Slowly riding to the South with speakers of Proto-Korean. Korean Linguistics, 15(2), 222-240.

Vovin, Alexander. (2014). Why Koreanic is not Demonstrably Related to Tungusic? In S. H. To & K. Chung (Eds.), Korean within Altaic Languages and Altaic Languages within Korean, pp. 97-117. Seoul: ACSI, Gachon University.

Vovin, Alexander. (2015). On the Etymology of Middle Korean psʌr ‘rice’. In Türk Dilleri Araştırmaları (Festschrift für Uwe Bläsing), pp. 229-238.

Wade, Lizzie. (2014). Scientists solve mystery of World travelling plant. Science, February 2014.

Yu C’angdon. (1964). = 유창돈. 李朝語辭典 (이조어사전). 서울: 연세대학교출판부.

Yurayong, Chingduang, & Szeto, Pui Yiu. (2020). Altaicization and de-Altaicization of Japonic and Koreanic. International Journal of Eurasian Linguistics, 2(1), 108-148.