Typing the Minority Tai Languages in the Internet World

Transnational Communication and Language Maintenance through the Tai Tham Keyboard

Authors

  • Sirui Dao Universität Hamburg

Abstract

In the age of the nation-state, many minority languages face the danger of disappearance, including some minority Tai languages. The Tham script was once widely used in written communication by these minority Tai speakers in Northern Thailand, the Eastern Shan State of Myanmar, and Yunnan province of China. In the 20th century, the domains of these languages and the script shrank. However, electronic technology seems to have revived this centuries-old script and the minority languages it transliterates. In 2009, encoding into the Unicode Standard realized trans-platform communication with the Tham script. In 2013, a monk from Chiang Tung (Myanmar) released a Unicode Tham input method, named Tai Tham (UN) Keyboard. By mid-2015, assisted by Tai people in Thailand and China, this input method was applied to both computer and mobile devices. Its development, maintenance and distribution witness the trans-border ethnic connection between Tai peoples in Myanmar, Thailand and China. The use of the Tai Tham Keyboard in an unbounded internet world seems to contribute to the language maintenance of these minority Tai languages. However, many obstacles (complexity of keyboard layout, conflict of the font display, censorship, lack of daily usage support, and problems of language competence) hinder its function. By employing the methods of survey, in-depth interview and participant observation, this article studies the trans-border connection in the processes of its development and distribution, its usage and shortcomings in different contexts.

References

Anonymous. 1890. “A New Language to Be Printed”, Woman’s Work for Woman and Our Mission Field, 5(5): 115–116.

Anonymous. 1994. “The Motion on the Coding of the Old Xishuang Banna Dai Writing, Entering into BMP of ISO/IEC 10646”, 18 April 1994. https://www.evertype.com/standards/tai/n1013-lanna.pdf (accessed 8 March 2021)

Apiradee Techasiriwan. 2019. “Tai Lü Manuscripts from Southern Yunnan and Northern Laos: The Function and Development of Paratexts in a Recently Revived Manuscript Culture.” PhD dissertation, University of Hamburg, Hamburg.

Anderson, Deborah. 2018. “Bridging the Divide: Supporting Minority and Historic Scripts in Fonts: Problems and Recommendations”, in Digital Humanities 2018: Book of Abstracts/Libro de resúmenes. Jonathan Girón Palau and Isabel Galina Russell (eds). Mexico City: Red de Humanidades Digitales A.C.

Bond, Octra. 2016. “Download: Tai Tham Fonts (Lanna).” Octra Bond’s World. Archived from the original on 22 November 2010. Retrieved 9 May 2016. https://web.archive.org/web/20101122083547/http://bond.in.th/octrabond/download/category/2-tai-tham-fonts-lanna (accessed 8 March 2021)

Casas Ruiz, Roger. 2022. “Intangible Enclosures and Virtual Scripts: The Cultural Politics of the Tham Script in Sipsong Panna,” in Volker Grabowsky (ed.), Manuscript Cultures and Epigraphy in the Tai World, pp. 426–457, Chiang Mai: Silkworm Books.

Crystal, David. 2014. Language Death. Cambridge: Cambridge University Press.

Everson, Michael (ed.). Summary of Repertoire for FDAM 5 of ISO/IEC 10646:2003. 2008-04-24. (http://www.unicode.org/wg2/docs/n3465.pdf, accessed 8 March 2021)

Grabowsky, Volker. 2011. “The Dhamma Script Cultural Domain as a Contested Space in the Tai-Lao World”, The Journal of the Royal Institute of Thailand, 3: 98–112.

Grabowsky, Volker and Apiradee Techasiriwan. 2013. “Tai Lue Identities in the Upper Mekong Valley: Glimpses from Mulberry Paper Manuscripts”, Aséanie, 31: 11–54.

Hansen, Mette Halskov. 1999. Lessons in Being Chinese: Minority Education and Ethnic Identity in Southwest China. Hong Kong: Hong Kong University Press.

Herington, Jennifer, Margaret Potter, Amy Ryan and Jennifer Simmons. 2013. Sociolinguistic Survey of Northern Thai. SIL Electronic Survey Reports.

Izui, Hisanosuke 泉井久之助. 1953. “Happyaku kan zatsuji narabi ni raibun no kaidoku 八百館雜字ならびに來文の解讀 [Decipherment of the Pa-po Vocabulary and Epistles]”, Kyōto Daigaku Bungakubu Kenkyū Kiyo 京都大學文學部研究紀要, 2: 1–109.

Iijima, Akiko. 2009. “Preliminary Notes on ‘the Cultural Region of Tham Script Manuscripts’”, Senri Ethnological Studies, 74: 15–32.

Iijima, Akiko 飯島明子 (ed.). 2012. Mekongawa ryūiki chiiki zaichi bunsho no shin kaitaku to chiiki shizō no sai kentō, pavi chōsadan bunsho wo chūshin ni メコン河流域地域在地文書の新開拓と地域史像の再検討ーパヴィ調査団文書を中心に [Reappraising the history of the Upper Mekong River region through documents in indigenous scripts: new avenues for research opened up by manuscripts found on French and British archives].

Jagacinski, Ngampit. 1986. “The Tai Writing of Sipsongpanna.” Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies, 3(1): 80–96.

Kannika Vimonkasam กรรณิการ์ วิมลเกษม. 1981 [2524]. Akson Fakkham thi phop nai silacharoek phak nuea อักษรฝักขามที่พบในศิลาจารึกภาคเหนือ [Fakkham scripts found in Northern Thai inscriptions]. MA thesis, Silpakorn University, Bangkok.

Keyes, Charles F. 1995. “Who Are the Tai? Reflections on the Invention of Identities”, in Lola Romanucci-Ross and George A. De Vos (eds.), Ethnic Identity: Creation Conflict, and Accommodation, pp. 136–160, Walnut Creek: Alta Mira Press.

Li, Wenlin 李文林. 1933. Dao pu-si yanbian qu 到普思沿邊去 [Go to the Pu’er-Simao frontier (Sipsòng Panna)], in Yunnan Sheng Kunhua Minzhong Jiaoyu Guan (ed.), Yunnan biandi wenti yanjiu 雲南邊地問題研究, Vol. 2. Kunming: Yunnansheng Kunhua Minzhong Jiaoyu Guan.

Lorrillard, Michel. 2009. “Scripts and History: The Case of Laos”, Senri Ethnological Studies, 74: 33–49.

Lu, Chongren 陆崇仁. 2013. “Pu-si yanbian kaifa fangan 思普沿边开发方案 [Proposal for the development of the Pu’er-Simao frontier (Sipsòng Panna)]”, in Lin Wenxun 林文勋 (ed.), Minguo shiqi yunnan bianjiang kaifa fang’an huibian 民国时期云南边疆开发方案汇编, pp. 95–135, Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe.

Na Tiqwah. 2016. “A Sociolinguistic Survey of Lue in Mong Yawng.” MA thesis, Payap University, Chiang Mai.

Natnapang Burutphakdee. 2004. “Khon Muang Neu Kap Phasa Muang: Attitudes of Northern Thai Youth Towards Kammuang and the Lanna Script.” MA thesis, Payap University, Chiang Mai.

Owen, R. Wyn. 2017. “A Description and Linguistic Analysis of the Tai Khuen Writing System”, Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, 10(1): 140–164.

Rohsenow, John S. 2004. “Fifty Years of Script and Written Language Reform in the PRC”, in Zhou Minglang and Sun Hongkai (eds.), Language Policy in the People’s Republic of China: Theory and Practice since 1949, pp. 21–43, New York: Kluwer Academic Publishers.

The Unicode Consortium. 2009. The Unicode Standard, Version 5.2. Mountain View: The Unicode Consortium. http://www.Unicode.org/versions/Unicode5.2.0/ (accessed 8 March 2021)

Wasan, Panyagaew วสันต์ ปัญญาแก้ว. 2007 [2550]. “Siang tai lü kan doenthang/khrüangthi khong phonlamüang lü sipsongpanna เสียงไตลื้อ การเดินทาง/เคลื่อนที่ของพลเมืองลื้อ สิบสองปันนา [Siang Tai Lue, the travel/movement of the Lü citizens of Sipsòng Panna]”, Warasan Sangkomsat วารสารสังคมศาสตร, 19(2): 193–233.

Xishuangbanna Zizhizhou Minzu Zongjiao Shiwu Ju 西双版纳傣族自治州民族宗教事务局 (ed.). 2006. Xishuangbanna daizu zizhizhou minzu zongjiao zhi 西双版纳傣族自治州民族宗教志 [Religious and ethnic gazetteer of Sipsòng Panna Tai Autonomous Prefecture]. Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe.

Yin, Jianmin, Yu Kanglong, Huang Shanshan, et al. 2016. Information Technology – Universal Multiple-Octet Coded Character Set – Universal Keyboard Layout of the Alphanumeric Zone for Old Xishuang Banna Dai: GB/T 32637–2016. Beijing: China Standard Press.

Zhou, Yaowen, and Fang Fenghe. 2004. “The Use and Development of Dai and its Vernacular Writing Systems”, in Zhou Minglang and Sun Hongkai (eds.), Language Policy in the People’s Republic of China: Theory and Practice since 1949, pp. 201–218, New York: Kluwer Academic Publishers.

Downloads

Published

2022-05-06

Issue

Section

Research Highlights