Description and Culture of Thai-Chinese People as Appeared in the Literary work " Yoo Kab Kong"
Main Article Content
Abstract
The use of descriptive writing is considered as art of language that can paint a picture in the reader's mind. The reader will perceive or recognize an image as if it were a snapshot recorded within the context of contemporary society. The purpose of this article is to study the description and culture of Thai-Chinese people that appeared in the literary work “Kub Kong” by “Yok Burapha” which was published in 2015, by applying concepts of description type and characteristics of culture for the data analysis.
The research results were found that there are 3 types of descriptions that appeared in the literary work “Yoo Kab Kong” namely, 1) Picture descriptions include descriptions of places, descriptions of people, and descriptions of the atmosphere. 2) Motion description includes description of sadness and fear. 3) Description by comparison consists of comparisons in the form of simile, metaphorical comparisons, symbolic comparisons, comparison of the type of personification.
Regarding the culture of Thai-Chinese people appeared in the literature " Yoo Kab Kong", the findings revealed that there are 4 aspects namely, 1) The culture on the humanities includes the culture of Thai-Chinese people related to beliefs and customs and traditions. 2) The culture on the field of home economics consists of the culture regarding clothing and food. 3) The culture on handicraft namely, basketwork. 4) The culture on art namely, language.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The contents and the data in the article published in “Journal of Thai Language and Thai Culture” are considered as the opinions and the direct responsibilities of the author. These do not require any agreement or responsibility of the editorial department.
The article, the data, the contents, the data and any other part published in “Journal of Thai Language and Thai Culture” are considered as the copyrights of “Journal of Thai Language and Thai Culture”. If any person or organization wants to publish or take any action with any part or all parts, the written permission is required from “Journal of Thai Language and Thai Culture.
References
นิตยา แก้วคัลณา. 2554. บทพรรณนาในกวีนิพนธ์ไทย. วารสารศิลปศาสตร์, 11(2), 57-71.
นิตยา แก้วคัลณา. 2557. บทพรรณนาในกวีนิพนธ์ไทย: ลีลา ความคิด และการสืบสรรค์. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
นิโลบล วงศ์ภัทรนนท์. 2564. จาก ลอดลายมังกร สู่ เลือดข้นคนจาง: การนำเสนออัตลักษณ์ทางวัฒนธรรม ความเป็นชาวไทยเชื้อสายจีนในละครโทรทัศน์ไทย.
วารสารวิชาการมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยบูรพา. 29(2), 76-103.
เพ็ญประภา เหล่าทะนนท์ และ ประณิตา จันทรประพันธ์. 2565. กลวิธีการนำเสนอความเป็นจีนในนวนิยายเรื่อง “ไชน่ามูน”. วารสาร “ศึกษาศาสตร์ มมร”. 10(2), 100-109.
รุจน์ หาเรือนทรง. 2556. วัฒนธรรมไทย. ค้นเมื่อ 19 มีนาคม 2567. จาก https://www.sw2.ac.th/images/user/root/soc31101/7soc.pdf.
ศักดิ์ชัย เกียรตินาคินทร์ และคณะ. 2562. พื้นฐานการเขียนภาษาไทย. ยูนนาน: สำนักพิมพ์ประชาชนยูนนาน.
สิริวรรณ นันทจันทูล. 2552. บทพรรณนาโวหารในวรรณกรรมบันเทิงคดี: กรณีศึกษานวนิยายของทมยันตี. วารสารมนุษยศาสตร์. 16(1), 76.88
สุวัฒนา ลำไย และคณะ. 2562. การเปรียบเทียบการใช้ภาษาในหนังสือนวนิยายกับบทละครโทรทัศน์: กรณีศึกษาผู้ดีอีสาน. วารสารเกษมบัณฑิต. 20(2), 1-14.
หยก บูรพา. 2558. อยู่กับก๋ง. กรุงเทพฯ : บรรณกิจ 1991, 2558.
Yuanyuan Li. 2560. ภาพสะท้อนคนไทยเชื้อสายจีนกลุ่มอั้งยี่ในนวนิยายชุดเลือดทระนง. วารสารศิลปศาสตร์ปริทัศน์. 12(3), 24-36.