การอ่านแบบนักแปลกับการพัฒนาทักษะการอ่าน
Main Article Content
Abstract
Article Details
Copyright by the Faculty of Arts, Chulalongkorn University.
Photocopying is allowed for internal, non-commercial use only. Photocopying for other uses or for purposes other than indicated must be permitted in writing from the Faculty of Arts, Chulalongkorn University.
All views or conclusion are those of the authors of the articles and not necessarily those of the publisher or the editorial staff.References
นพพร ประชากุล. ศาสตร์การแปล : รวมบทความเชิงทฤษฎีและปฏิบัติ. กรุงเทพมหานคร: โครงการศูนย์การแปล คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2540.
ปัญญา บริสุทธิ์. ทฤษฎีและวิธีปฏิบัติในการแปล. พิมพ์ครั้งที่ 3. กรุงเทพมหานคร: ราชบัณฑิตยสถาน, 2542.
ปรีมา มัลลิกะมาส. การแปลกับการสอนภาษาอังกฤษ. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพมหานคร: โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2553.
พยอม ธรรมบุตร. “ทักษะการอ่านและทักษะการแปล.” วารสารสมาคมครูสอนภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทย 15. 58-59 (2535): 87-96.
เพียรศิริ วงศ์วิภานนท์. “หน่วยที่ 13 ความหมาย.” เอกสารชุดวิชา 22311 ภาษาไทย 3. (2537): 287-368. พิมพ์ครั้งที่ 6. นนทบุรี: สาขาวิชาศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช.
เรวดี หิรัญ. “สอนอย่างไรเด็กจึงจะอ่านภาษาอังกฤษเข้าใจ.” แนวคิดและเทคนิควิธีการสอนภาษาอังกฤษระดับมัธยมศึกษา. บรรณาธิการ. สุมิตรา อังวัฒนกุล. พิมพ์ครั้งที่ 3. กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2540. 149-161.
วรนาถ วิมลเฉลา. คู่มือสอนแปล. พิมพ์ครั้งที่ 8. กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์จุฬาลงกรณ์-มหาวิทยาลัย, 2543.
สัญฉวี สายบัว. หลักการแปล. พิมพ์ครั้งที่ 8. กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัย- ธรรมศาสตร์, 2550.
Barlow, Michael. “Parallel Texts in Language Teaching.” Multilingual Corpora in Teaching and Research. Ed. S. P. Botley, T. McEnery and B. Wilson. Amsterdam: Rodopi, 2000. 106-115.
Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice. Singapore: Longman,1991.
Byatt, Antonia S. The Game. New York: Vintage, 1992. Print.
Byers, Jean. “Night on Octavia Street.” Twenty Years of Stanford Short Stories. Ed. Wallace Stegner and Richard Scowcroft. Stanford: Stanford UP, 1966. 235-244.
Chellappan, K. “Translanguage, Translation and Second Language Acquisition.” Papers on Translation: Aspects, Concepts, Implications. Ed. Franz Eppert. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre, 1983. 57-63.
Delisle, Jean. Translation: An Interpretive Approach. Trans. Logan et al. Ottawa: U of Ottawa P, 1988.
Duff, Alan. Translation. Oxford: Oxford UP, 1989.
“It Could Start World War III.” Time 3 Feb. 1997: 60.
Kant, Immanuel. Immanuel Kant’s Critique of Pure Reason. Trans. Norman Kemp Smith. New York: St. Martin’s, 1965.
Koppe, Carmen T. Translation in the EFL Classroom: How and What to Work. Centro de Linguas-PUCPR, 2008. Web. 15 Dec. 2011.
Lennon, Roger T. “What Can Be Measured.” Measurement and Evaluation. Ed. Roger Farr. New York: Harcourt, 1970. 18-34.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. London: Phoenix ELT, 1995.
“Russia Sees No Breakthrough for Nuclear Talks.” Bangkok Post 24 Apr. 2009, World sec.: 5.
Truss, Lynne. Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation. New York: Gotham, 2004.