Comparative English Loanwords in the Royal Institute Dictionary 2011 and Matichon Dictionary

Main Article Content

Penprapa Singsawat

Abstract

This article aims to study the comparison of vocabulary formation. Terminology definition methods and vocabulary classification. The scope of information in this study is the Royal Institute Dictionary 2011 and Matichon Dictionary. By collecting data only for vocabulary that clearly indicates the origin of the word with abbreviations (A) in parentheses.


          The study found that Borrowing English words that appear in the Royal Institute Dictionary 2011. Found that there are 1,006 vocabulary words and borrowing English words that appear in Matichon's dictionary, consisting of 1,718 vocabularies. The study of word formation is divided into 4 types which are transliteration, terminology, borrowing for translation, and borrowing for mixed. The most commonly used words are transliteration. Methods of definition and terminology are divided into 10 methods which are definition, analysis, translation, definition, quoting words in the same dictionary, identifying the scope of use, rejection of the opposite meaning, implied explanation, workshop definition, and using numbers to tell the meaning. Found the most definitive methods of definition. For vocabulary classification is divided into 4 categories, which are natural categories, word category about humans and human behavior, the categories of words related to intelligence, emotions, feelings, and values, and the categories related to personal relationships. The most words found about nature.

Article Details

How to Cite
Singsawat, P. (2019). Comparative English Loanwords in the Royal Institute Dictionary 2011 and Matichon Dictionary. Journal of Man and Society, 5(1), 101–123. Retrieved from https://so06.tci-thaijo.org/index.php/husocjournal/article/view/215323
Section
Research Article
Author Biography

Penprapa Singsawat, Department of Thai and Oriental Languages, Faculty of Humanities and Social Sciences, Mahasarakham University.

ผู้ช่วยศาสตราจารย์ประจำสาขาวิชาภาษาไทย ภาควิชาภาษาไทยและภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยมหาสารคาม

References

กาญจนา นาคสกุล. (2537). วัฒนธรรมไทยเปลี่ยนจริงหรือ. วารสารวัฒนธรรมไทย, 31(4):11-14.

ทองสุก เกตุโรจน์. (2556). ภาษาต่างประเทศในภาษาไทย. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง.

ไทรงาม ประมวลศิลป์ชัย. (2532). วัฒนธรรมภาษาของคำยืมที่ปรากฏในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2525. วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต สาขาภาษาไทย มหาวิทยาลัยมหาสารคาม.

บุญยงค์ เกศเทศ. (2521). วิเคราะห์หลักภาษาและหนังสือแบบเรียนภาษาไทยตอนที่ 6 และการบัญญัติศัพท์. มหาสารคาม: ศูนย์เอกสารและตำรามหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒมหาสารคาม.

เปรมฤดี เซ่งยี่. (2557). การศึกษาคำศัพท์ในพจนานุกรมคำใหม่ฉบับราชบัณฑิตยสถาน.วิทยานิพนธ์ปริญญาอักษรศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาภาษาไทย ภาควิชาภาษาไทย บัณฑิตวิทยาลัย มหาวิทยาลัยศิลปากร.

มติชน. (2547). พจนานุกรม ฉบับมติชน. กรุงเทพฯ: มติชน.ราชบัณฑิตยสถาน. (2556). พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพฯ: นามมีบุ๊คส์พับลิเคชั่น.

ราชบัณฑิตยสถาน. (2556). พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพฯ: นามมีบุ๊คส์พับลิเคชั่น.

เสาวรส มนต์วิเศษ. (2555). การศึกษาเปรียบเทียบวิธีการนิยามความหมายศัพท์เดียวกันในพจนานุกรมของ เจ.คัสแวลและเจ.เอช.แชนด์เลอร์กับพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542. วิทยานิพนธ์ปริญญาอักษรศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาภาษาไทย ภาควิชาภาษาไทย บัณฑิตวิทยาลัย มหาวิทยาลัยศิลปากร.