Main Article Content
The purpose of this project is to create a Thai-Japanese dictionary for students at Thai-Nichi Institute of Technology (TNI) who are studying Japanese language and technical Japanese words. The dictionary’s database initially contains about 50,000 Japanese words which were created from Tokyo University of Foreign Studies (TUFS)’s XML database of Japanese-Thai dictionary, the Technology Promotion Association (Thailand-Japan) (TPA)’s Japanese-Thai Technical words dictionary and Thai–Japanese Tourism dictionary. The structure of the database is divided to multiple fields including Romaji, Kana, Kanji, Thai, English, synonym, sample sentence, parts, field, etymology and style. Our e-dictionary uses the TNI’s website for testing the system while at the same time provide service to the students and general Thai and Japanese users. Accessing of Japanese word can be done by entering Romaji, Kana or Kanji. Accessing of Thai words can be done by entering Thai characters. The development of new Thai and Japanese words is done by a group of researchers, TNI-TUFS staffs and students who are involved in proposing, editing and approving of new words. More than 3,000 technical words in Engineering, Information Technology and Business Administration field are being added to the database via TNI web service.
Article Accepting Policy
The editorial board of Thai-Nichi Institute of Technology is pleased to receive articles from lecturers and experts in the fields of business administration, languages, engineering and technology written in Thai or English. The academic work submitted for publication must not be published in any other publication before and must not be under consideration of other journal submissions. Therefore, those interested in participating in the dissemination of work and knowledge can submit their article to the editorial board for further submission to the screening committee to consider publishing in the journal. The articles that can be published include solely research articles. Interested persons can prepare their articles by reviewing recommendations for article authors.
Copyright infringement is solely the responsibility of the author(s) of the article. Articles that have been published must be screened and reviewed for quality from qualified experts approved by the editorial board.
The text that appears within each article published in this research journal is a personal opinion of each author, nothing related to Thai-Nichi Institute of Technology, and other faculty members in the institution in any way. Responsibilities and accuracy for the content of each article are owned by each author. If there is any mistake, each author will be responsible for his/her own article(s).
The editorial board reserves the right not to bring any content, views or comments of articles in the Journal of Thai-Nichi Institute of Technology to publish before receiving permission from the authorized author(s) in writing. The published work is the copyright of the Journal of Thai-Nichi Institute of Technology.
 JTDIC, https://www.jtdic.com//jtdic.aspx/
 NUT-MTD, https://gii.nagaokaut.ac.jp/mtd/
 Tomita Takejiro (2003): Japanese-Thai and Thai-Japanese Dictionary for Thai People, Revised Edition, 367pp+270pp, Bangkok: Association for Thai Education and Cultural Promotion.
 Minegishi Makoto and Akagi Osamu (2009): Development of and Electronic Dictionary for Analyzing Linguistic Data.. Proceedings of Chula-Japan Linguistics Conference 2008, pp.11-16, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo
 Klanhan Voraputiporn, Phulporn Saenbanpra (1990): Japanese-Thai Technical words dictionary. Technology Promotion Association (Thai-Japan) press.
 Pranee Chongsucharitkul (2006): Thai_Japanese Tourism words dictionary. Technology Promotion Association (Thai-Japan) press.
 TNI e-Dictionary: http//dict.thainichi.net