Translanguaging in Thai TESOL Master’s Programs: A Sociocultural and Ecological Comparison of Practices and Perceptions

Main Article Content

Saber Alavi

Abstract

This study investigates translanguaging practices and perceptions in two Thai TESOL master’s programs through Sociocultural Theory (SCT) and Language Ecology (LE). While translanguaging is globally recognized for enhancing comprehension, participation, and identity affirmation, its role in Thai postgraduate teacher education remains underexplored. Using a comparative case study design, data were gathered via semi-structured email interviews with 10 lecturers and 13 students from two universities with contrasting English Medium Instruction (EMI) policies. Thematic analysis revealed three domains: (1) practical insight (concept clarification, scaffolding, assessment support, peer collaboration), (2) the role of translanguaging (reducing anxiety, boosting confidence, fostering critical thinking, affirming identity), and (3) cultural-contextual factors (policy restrictions, lecturer training, resource availability). Findings show that both programs value translanguaging’s cognitive and affective benefits, yet implementation differs. Program A, constrained by strict EMI rules, treats it as informal support, while Program B integrates it as a deliberate pedagogical strategy. Policy flexibility, multilingual pedagogy training, and bilingual resources were identified as key enabling factors. The study highlights the policy–practice gap in Thai higher education and recommends revising EMI policies, investing in professional development, and developing bilingual materials to systematically integrate translanguaging in postgraduate TESOL education.


 


Highlights


  • Provides the first comparative study of translanguaging practices in Thai TESOL master’s programs, focusing on policy, pedagogy, and perceptions.

  • Uses a dual theoretical lens, Sociocultural Theory and Language Ecology, to link micro-level classroom practices with macro-level institutional factors.

  • Translanguaging reduces anxiety and builds confidence, but its legitimacy depends on EMI policy flexibility.

  • Shows that lecturer training and access to bilingual resources are decisive in moving translanguaging from informal support to planned pedagogy.

  • Offers actionable recommendations for aligning EMI policies with multilingual realities in Thai higher education.

Article Details

How to Cite
Alavi , S. . (2026). Translanguaging in Thai TESOL Master’s Programs: A Sociocultural and Ecological Comparison of Practices and Perceptions. Asia Social Issues, 19(3), e288067. https://doi.org/10.48048/asi.2026.288067
Section
Research Article

References

Ambele, E. A. (2022). Supporting English teaching in Thailand by accepting translanguaging: Views from Thai university teachers. Issues in Educational Research, 32(3), 871-886.

Ambele, E. A., & Nuemaihom, A. (2024). Translanguaging for English language education: Uncovering Thai EFL students’ insights. Journal of Language Teaching & Research, 15(5), 1445-1454.

Beiler, I. R., & Villacañas de Castro, L. S. (2025). Translanguaging and culturally sustaining pedagogies: A mutually dependent relationship?. Foreign Language Annals, 58(1), 159-181.

Boonsuk, Y., & Ambele, E. A. (2024). Translanguaging stance and practices of multilingual undergraduates: case of EMI-driven universities in Thailand and Malaysia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(1), 1-15.

Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative research in psychology, 3(2), 77-101.

Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Pedagogical translanguaging. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press.

Charles, R. (1994). Introduction to qualitative comparative analysis. The comparative political economy of the welfare state, 299-319.

Creswell, J. W. (2012). Educational research. Boston, USA: Pearson.

García, O., & Wei, L. (2015). Translanguaging, bilingualism, and bilingual education (pp. 223-240). In Wright, W. E., Boun, S., & García, O. (Eds.). The handbook of bilingual and multilingual education. John Wiley & Sons.

Haim, O., & Manor, R. (2025). Exploring translanguaging in academic discourse through an ecological analytic lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 28(4), 449-464.

Haugen, E. (1971). The ecology of language. Linguistic Reporter, 13(1), 19-26.

Khojan, S., & Ambele, E. A. (2022). Teachers’ Perceptions and Practices of Translanguaging in Thai EFL Classroom (Doctoral dissertation). Thailand: Mahasarakham University.

Le, D. (2024). Translanguaging with purpose: An exploratory study on student translanguaging practices and perceptions in the Thai ELT context. PASAA Journal, 69, 413-444.

Li, H., Pan, L., Seargeant, P., & Block, D. (2025). Exploring preservice teachers’ translanguaging practices and perceptions in teacher training: A global Englishes perspective. TESOL Quarterly, 59(1), 103-135.

Mendoza, A., Hamman‐Ortiz, L., Tian, Z., Rajendram, S., Tai, K. W., Ho, W. Y. J., & Sah, P. K. (2023). Sustaining critical approaches to translanguaging in education: A contextual framework. TESOL Quarterly, 58(2), 664-692.

Mohd Aba sha’ar, M. Y., Boonsuk, Y., & Imam, A. (2025). ‘I asked in Thai, but my teacher replied in English’: does translanguaging matter in Thai higher education English language teaching?. Asian Englishes, 27(2), 518-538.

Nooyod, A., & Ambele, E. A. (2024). Translanguaging pedagogy for meaning making through classroom interactional competence in Thai EMI context. NIDA Journal of Language and Communication, 29(45), 81-92.

Nuemaihom, A., Chutopama, N., & Putklang, T. (2024). Translanguaging Practices and Perception of Tertiary Lecturers and Learners in Thailand: A Case Study at Buriram Rajabhat University. World Journal of English Language, 14(6), 357-357.

Phetchroj, Y. (2025). Toward Translanguaging: An Exploratory Study of University English Language Teachers’ Perceptions and Practice of Translanguaging in English Language Classrooms in Thailand (Doctoral dissertation). USA: Indiana University of Pennsylvania.

Rummel, R. (2021). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Journal of Language, Identity & Education, 21(1), 60-62.

Thongwichit, N., & Ulla, M. B. (2024). Translanguaging pedagogy in Thailand’s English medium of instruction classrooms: Teachers’ perspectives and practices. TESL-EJ, 24(4), n4.

Vygotsky, L. S. (1987). The genetic roots of thought and speech (pp. 101-120). In Rieber, R. W., & Carton, A. S. (Eds.). The collected works of L. S. Vygotsky, Vol. 1: Problems of general psychology. Plenum Press. (Original work published 1934).

Xiao, S., & Lertlit, S. (2023). Teachers’ and students’ perceptions towards the use of translanguaging in English language classrooms in Thailand. Journal of Multidisciplinary in Social Sciences, 19(2), 52-64.