การศึกษาเปรียบเทียบโครงสร้างทางวากยสัมพันธ์ในภาษาบาลี และภาษาอังกฤษ

Main Article Content

พระศรีสิทธิมุนี (เฉลิมชัย ชยเมธีกุล)

บทคัดย่อ

บทความนี้ มีวัตถุประสงค์ 1) เพื่อศึกษาโครงสร้างทางวากยสัมพันธ์ของภาษาบาลีและภาษาอังกฤษ 2) เพื่อเปรียบเทียบโครงสร้างทางวากยสัมพันธ์ของภาษาบาลีและภาษาอังกฤษ และ 3) เพื่อวิเคราะห์กลวิธีเชื่อมโยงโครงสรางทางวากยสัมพันธ์ของภาษาบาลีและภาษาอังกฤษ การวิจัยนี้เป็นการวิจัยเชิงเอกสาร การวิเคราะห์ข้อมูล ใช้ทฤษฎีไวยากรณ์การก 1970 และทฤษฎีไวยากรณ์โครงสร้างในการวิเคราะห์ประโยคตัวอย่างในรูปแบบต่าง ๆ ทั้งในภาษาบาลีและภาษาอังกฤษ ผลการวิจัยพบว่า (1) โครงสร้างทางวากยสัมพันธ์ในประโยคภาษาบาลีและภาษาอังกฤษ ประกอบด้วย คำ หน่วยคำ วลี และอนุประโยค ในภาษาบาลี มีวิธีการสร้างคำ 7 วิธี ได้แก่ 1) การสร้างคำโดยวิธีแปรรูปหรือผันคำในวิภัตตินาม 2) การสร้างคำโดยวิธีแห่งนามกิตก์ 3) การสร้างคำโดยวิธีสมาส 4) การสร้างคำโดยวิธีตัทธิต 5) การสร้างคำโดยวิธีอัพพยศัพท์ 6) การสร้างคำโดยวิธีแห่งอาขยาต 7) การสร้างคำโดยวิธีแห่งกิริยากิตก์ (2) โครงสร้างทางวากยสัมพันธ์ของภาษาบาลีและภาษาอังกฤษ มีลักษณะทั้งที่คล้ายกันและต่างกัน คือ มีการสร้างคำขึ้นใช้ในภาษาของตนเองโดยใช้การปรุงคำหรือผันคำ (Inflectional words) เหมือนกัน ต่างกันที่ในภาษาบาลีมีวิธีการสร้างคำที่มีความซับซ้อนมากกว่า มีวลี (Phrase) เหมือนกัน มีวิธีสร้างวลีคล้ายกันแต่ไม่เหมือนกัน และมีจำนวนวลีไม่เท่ากัน มีอนุประโยค (Clause) คล้ายๆกัน แต่ลักษณะโครงสร้างอนุประโยคแตกต่างกัน โดยอนุประโยคในภาษาบาลีใช้ประโยค ย-ต (สังกรประโยค) เป็นส่วนประกอบสำคัญในโครงสร้างประโยค แต่ในภาษาอังกฤษใช้ Relative Pronouns และ Coordinators เป็นส่วนประกอบในโครงสร้างประโยค และมีวาจก (Voice) เหมือนกัน ต่างกันแค่จำนวนวาจก ซึ่งในภาษาบาลีมี 5 วาจก ส่วนในภาษาอังกฤษมี 2 วาจก โดยซึ่งทั้งสองวาจกมีโครงสร้างคล้ายกัน (3) กลวิธีเชื่อมโยงโครงสรางทางวากยสัมพันธ์ของภาษาบาลีและภาษาอังกฤษ มีทั้งความคล้ายกันและความแตกต่างกัน กล่าวคือมีวิธีการวางคำ, และนามวลี/นามพยางค์ คล้ายกัน ดังนี้ วางคำคุณศัพท์ (Adjective) ไว้หน้าคำนาม (Noun) เพื่อทำหน้าที่ขยายคำนาม, วางคำนาม (Noun) หรือนามวลี (Noun Phrase) ซึ่งใช้เป็นประธาน (Subject) ไว้ต้นประโยค, คำนามหรือนามวลีที่ใช้เป็นกรรม (Object) ในภาษาบาลีวางไว้หน้าบทกิริยา

Article Details

บท
Research Articles

References

กระทรวงศึกษาธิการ. (2552). หลักสูตรแกนกลางการศึกษาขั้นพื้นฐานพุทธศักราช 2551. สำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน. กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์ชุมนุมสหกรณ์การเกษตรแห่งประเทศไทย จำกัด.

กองบาลีสนามหลวง. (2538). เรื่องสอบบาลีของสนามหลวงแผนกบาลี พ.ศ.2538. กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์การศาสนา.

คณาจารย์มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช. (2537). เอกสารการสอนชุดวิชาภาษาไทย 1. กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช.

เปลื้อง ณ นคร. (2542). ภาษาวรรณนา. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพฯ: บริษัทสำนักพิมพ์ข้าวฟ่าง จำกัด.

พระพรหมคุณาภรณ์ (P.A. PAYUTTO). (2551). พจนานุกรมพุทธศาสน์ ฉบับประมวลศัพท์. พิมพ์ครั้งที่ 11. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์จันทร์เพ็ญ.

พระมหาอุดร สุทฺธิญาโณ. (2550). ภาษากับการสื่อสาร. กรุงเทพฯ: ห้างหุ้นส่วนจำกัด ไทยรายวันการพิมพ์.

พระราชวรมุนี (พล อาภากโร). (2553). มหาพาเรียนอังกฤษ, พิมพ์ครั้งที่ 7, กรุงเทพฯ: ห้างหุ้นส่วนจำกัด ประยูรสาส์นไทย การพิมพ์.

สมิทธิพล เนตรนิมิตร,ผศ.ดร. (2556). บาลีศึกษาในอรรถกถาธรรมบท. กรุงเทพฯ: บริษัท เอมี่ เอ็นเตอร์ไพรส์ จำกัด.

อุดม วโรตม์สิกขดิตถ์. (2548). ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับภาษา. กรุงเทพฯ: ภาควิชาภาษาอังกฤษและภาษาศาสตร์ คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยรามคำแหง.

อุดม วโรตม์สิกขดิตถ์,ศ.ดร. (2537). ภาษาศาสตร์เหมาะสมัยเบื้องต้น. กรุงเทพฯ: พิมพการ การพิมพ์.

Robert Lado. (1964). Language Teaching: A Scientific Approach. New York: McGraw-Hill.