สถานภาพการวิจัยด้านโครงสร้างประโยคของภาษาไทยในประเทศจีน
คำสำคัญ:
สถานภาพงานวิจัย, โครางสร้างประโยค, ภาษาไทย, ประเทศจีนบทคัดย่อ
บทความเรื่องนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาสถานภาพงานวิจัยด้านโครงสร้างประโยคภาษาไทยที่เผยแพร่ในประเทศจีน และเพื่อสังเคราะห์ประเด็นศึกษาของงานวิจัยด้านโครงสร้างประโยคภาษาไทยในประเทศจีน ผลการศึกษา พบว่า งานวิจัยที่ศึกษาโครงสร้างประโยคภาษาไทยที่เผยแพร่ในประเทศจีนจนถึงปี ค.ศ. 2021 มีจำนวนทั้งหมด 84 เรื่อง ประกอบด้วยบทความ 27 เรื่อง วิทยานิพนธ์ระดับปริญญาโท 54 เรื่อง และวิทยานิพนธ์ระดับปริญญาเอก 3 เรื่อง สถาบันที่ผลิตงานวิจัยที่ศึกษาเกี่ยวกับโครงสร้างประโยคของภาษาไทยมากที่สุดคือ มหาวิทยาลัยชนชาติกวางสี (Guangxi University for Nationalities) ผลิตผลงาน 21 เรื่อง รองลงมาคือ มหาวิทยาลัยครูแห่งมณฑลยูนนาน (Yunnan Normal University) ผลิตผลงาน 10 เรื่อง และมหาวิทยาลัยชนชาติยูนนาน (Yunnan Minzu University) ผลิตผลงาน 8 เรื่อง การสังเคราะห์ประเด็นศึกษาพบว่า งานวิจัยด้านโครงสร้างประโยคภาษาไทยที่เผยแพร่ในประเทศจีนแบ่งได้เป็น 2 กลุ่ม กลุ่มแรก คือ งานวิจัยเกี่ยวกับการศึกษาโครงสร้างประโยคของภาษาไทย มีจำนวน 82 เรื่อง คิดเป็นร้อยละ 97.62 ประกอบด้วยแนวทางการวิจัย 2 แนวทาง ได้แก่ แนวทางแรก การศึกษาภาษาเชิงเปรียบเทียบ ซึ่งพบได้มากที่สุด มีจำนวน 74 เรื่อง คิดเป็นร้อยละ 88.09 โดยมีการศึกษาเปรียบเทียบโครงสร้างประโยคในภาษาไทยและภาษาจีนตั้งแต่ระดับคำ ระดับวลี จนถึงระดับประโยค และอีกแนวทางหนึ่ง คือ การศึกษาโครงสร้างประโยคในภาษาไทย มีจำนวน 8 เรื่อง คิดเป็นร้อยละ 9.52 กลุ่มที่สอง คือ งานวิจัยที่เกี่ยวกับการจัดการเรียนการสอนความรู้โครงสร้างประโยคภาษาไทยสำหรับผู้เรียนภาษาไทยชาวจีน มีจำนวน 2 เรื่อง คิดเป็นร้อยละ 2.38
Downloads
References
จรัสศรี จิรภาส. (2562). “ศึกษาไทย” และ “ไทยศึกษา” ในประเทศจีน. วารสารภาษาและวัฒนธรรม. 38(2): 94-118
Bao, M. (2021). A Contrastive Study of Comparative Sentences in Chinese and Thai. M.A. Thesis. Yunnan Normal University.
Bao, W. (2016). Comparative Analysis Between Chinese “ganghao” “zhenghao” and Thai “พอดี” “ประจวบเหมาะ”. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Chen, E., & Niu, L.Y. (2013). A Comparative Study of Grammatical Function of Noun Reduplication Between Chinese and Thai Language. Journey of Honghe University, 11(5), 45-51.
Chen, J.L. (2016). A Comparative Analysis Between Chinese “cong” “zi” “you” “da” and Thai “จาก” “ตั้งแต่” “โดย”. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Chen, J.M. (2011). The Attributives Comparison Between Chinese and Thai. M.A. Thesis. Beijing Language and Culture University.
Chen, M.Z. (2020). Contrastive Analysis of Chinese “qianhou, zuoyou, shangxia” and Thai “nalang, saykhwa, bonlang”. M.A. Thesis. Fujian Normal University.
Chen, X.Z. (2015). A Comparative Analysis between Chinese “guo” and Thai “ข้าม ผ่าน เลย เคย”. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Chen, Y.Y. (2009). The Comparison between Modern Chinese Character “de” and Thai Character “dai”. M.A. Thesis. Guangxi University of Nationalities.
Dai, Q.X. (2002). On Problems about Theory & Ways of the Comparative Study on Sino-Tibetan Language Family. Journal of the Central University for Nationalities (Philosophy and Social Sciences Edition), 29(2), 5-10.
Dejtrakulwongse, P. (2017). Comparative Study of Chinese-Thai Complement. Overseas Chinese Education, 87(4), 533-543.
Feng, Y.Y. (2019). The Comparative Studies of you (有) Sentences in Chinese and Thai from the perspective of Linguistic Typology. Ph.D. Dissertation. Shanghai Normal University.
Han, J.L. (2014). A Comparison Study on Word Order of Nominal Phrase in Chinese and Thai Language. M.A. Thesis. Guangxi University.
He, D.L. (2010). The Contrastive Study of Chinese and Thai the End of Sentence Modal Particle. M.A. Thesis, Guangxi University for Nationalities.
He, D.M. (2011). The Representation of the Noun Function of the Thai Affixes kaan and khwaam at Morphological and Syntactical Levels. Journal of Yunnan University of Nationalities (Social Sciences), 28(1), 152-155.
He, S., Yang, C.F., & Wang, Z. (2015). A Comparison between Chinese you Sentences and Thai มี sentences. Journey of Baise University, 28(3), 41-49.
Huang, X.L. (2015). Comparative Study of The Chinese and Thai Interjection Words. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Huang, Y.H. (2012). Comparative Study on Non-Interrogate Usage of Chinese and Thai Interrogative Pronoun “Shenme” and “A-rai”. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Huang, Y.L., & Wei, N. (2018). Comparative Research on Syntactic Function and Position of Chinese and Thai Numerals. Modern Chinese, 8, 109-113.
Kasemsawat, C. (2017). A Contrastive Study of Verbal Classifiers in Contemporary Chinese and Thai. M.A. Thesis. Minzu University of China.
Ke, W.Z. (2013). A Comparative Study of Chinese Resultative Complement and Its Thai Equivalents. Ph.D. Dissertation. Peking University.
Ke, X.Y. (2014). A Comparative Study on “si” in Chinese and “ตาย” in Thai. M.A. Thesis. Yunnan University.
Ke, Z.W. (2012). A Study of Chinese and Thai Modifier in the Perspective of word-order Typology. Journal of Yunnan Normal University (Teaching and Research on Chinese as a Foreign Language), 10(2), 70-76.
Kongseng, K. (2012). Comparison and Analysis of Chinese Verbs Phrases and Thai Verbs Phrase. Ph.D. Dissertation. Hebei Normal University.
Li, F. (2011). A Comparative Study of Passive Sentences in Thai and Chinese Language. M.A. Thesis. Yunnan Minzu University.
Li, F. (2018). Distributional Difference and Functional Consistency of the Particle “na” in Thai. Minority Languages of China, (3), 26-36.
Li, S. (2012). A Contrastive Study of Chinese and Thai Reflexives. M.A Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Li, Y. (2015). A Study of Grammaticalization of Verbs in Thai Language. M.A. Thesis. Yunnan Minzu University.
Liao, J.J. (2014). A Comparative Study of Chinese Preposition “在” and the Relevant Preposition in Thai. M.A. Thesis. Fudan University.
Lin, F.Y. (2016). Comparative Study of “guanyu” “duiyu” “zhiyu” “เกี่ยวกับ” “สำหรับ” in Chinese and Thai Language. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Lin, H.Y. (2008). A Comparative Research of Modern Chinese and Thai’s Modification-center Structure. M.A. Thesis. Guangxi University.
Liu, H.W. (2016). A Comparative analysis between Chinese “yao” “xiang” “xiangyao” and Thai “ต้อง, คิด ต้องการ”. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Liu, Y. (2020). A Contrastive Study of “Li,Nei,Zhong” in Chinese and “Nai” in Thai. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Long, C.F. (2012). Comparative Study of Chinese and Thai Interrogative Sentence. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Lu, G.Z. (2011). A Comparative study on “gei” in Chinese and “ให้” in Thai. M.A. Thesis. Jinan University.
Man, S.Y. (2016). The Comparative Study of Chinese and Thai Double Object Structure. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Ming, X. (2019). A Contrastive Analysis Between Chinese Verb-direction Form “V-up” and its Thai Expression. M.A. Thesis. Yunnan Minzu University.
Nong, C.S. (2016). Connective Function of Classifiers in the Thai Language. Minority Languages of China, (4), 58-66.
Qi, C.H., & Lu, W.J. (2010). The Contrast Analysis Between Modern Chinese Auxiliary “de/的” and Thai “ti:”. Journal of Yunnan Nationalities University (Social Sciences), 27(4), 140-143.
Qi, C.H., & Wang, D.M. (2009). A Comparison Study Between Chinese “有” Sentences and Thai “มี” Sentences. Journal of Yunnan Normal University (Teaching and Research on Chinese as a Foreign Language Edition), 7(5), 80-84.
Qin, D.D. (2015). Chinese Adverb “DOU (ALL)” and Thai Adverb “LUAN”: Comparison. Journal of Guangxi Youth Leaders College, 25(2), 81-84.
Ruan, X.Y. (2015). A Comparative Analysis on “shenme” in Chinese and “อะไร” in Thai. M.A. Thesis. Yunnan Normal University.
Sae-Wong, U. (2011). A Comparative Study Between Chinese Time Preposition “在” “从”and the Corresponding Thai. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Shu, H.H. (2010). Contrastive Analysis on Chinese Modifier and Thai Modifier and Advices for Teaching Chinese Modifier. M.A. Thesis. Jinan University.
Sirinun, W. (2015). A Contrastive Study on “le” in Chinese and “แล้ว” in Thai. Journal of International Chinese Studies, 6(1), 172-194.
Sittivised, S. (2009). A Comparative Study on Classifiers of Chinese and Thai. Ph.D. Dissertation. Beijing Language and Culture University.
Srivantaneeyakul, S. (2012). A Contrastive Study on “zai” in Chinese and “อีก” in Thai. Overseas Chinese Education, 62(1), 46-62.
Sujjapitak. K. (2015). A study on The Comparative of Chinese-Thai Degree's Adverbs. M.A. Thesis. Dalian University of Technology.
Sun, T.Q., & Makpradit, W. (2020). A Comparative Study of Manner Existential Constructions in Chinese and Thai. Foreign Language Teaching and Research (Bimonthly), 52(2), 188-199.
Tang, B.B. (2016). A Comparative Analysis between Chinese “dui” “duiyu” “guanyu” and Thai “ต่อ” “กับ” “เกี่ยวกับ”. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Wan, L. (2014). A Contrastive Study Between Chinese “shi” Sentences and Thai “pen” Sentences. M.A. Thesis. Yunnan University.
Wang, A.F. (2020). A Research on the Resultative Structure in Thai Language. M.A. Thesis. Yunnan University.
Wang, F. (2009). A Comparative study on “hen” in Chinese and “มาก” in Thai. M.A. Thesis. Jinan University.
Wang, S.H. (2008). A Comparative Study of the Word Order of Attributes and Adverbials in Chinese and Thai Language. M.A. Thesis. Xiamen University.
Wang, Y. (2013). A Comparative Study of “Hui” “Neng”” Keyi” in Chinese and “DAJ” in Thai. M.A. Thesis. Hunan Normal University.
Wang, Y.J. (2019). Evidentiality of Thai Spoken verb “wa:”. M.A. Thesis. Yunnan Minzu University.
Wang, Z. (2021). A Comparative Study of “去” in Chinese and “ไป” in Thai. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Wanna, L. (2018). A Study on the Comparison and Teaching Existential Sentences in Chinese and Thai. Ph.D. Dissertation. Central China Normal University.
Xu, M.L. (2010). A Comparison Study on Modal Verbs “neng hui keyi” in Chinese and Dai in Thai. M.A. Thesis. Zhejiang University.
Yang, D.Y. (2021). A Comparative Study of the Imperative Sentences in Chinese and Thai. M.A. Thesis. Yunnan Normal University.
Yang, W.X. (2017). A Study of the Grammaticalization of Verb Dai in Thai Language. Journal of Yuxi Normal University, 33(1), 57-60.
Yang L.Z. (2012). A Contrastive Study of Grammatical Function of Commonly-used Coordinating Connections in Thai and in Chinese. Journal of Yunnan Normal University: Teaching and Research of Chinese as A Foreign Language, 10(4), 70-75.
Yao, X.J. (2013). A Comparative Study on “shi” in Chinese and “เป็น” “คือ” “ใช่” in Thai. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Ye, H.X. (2013). A Comparative Analysis Between Chinese “zhengzai” “zheng” “zai” “zhe” and Thai “กำลัง” “อยู่”. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Yi, Z.H. (2003). A Comparative Study of Verbal Construction in Series in Thai and Chinese. Journal of PLA University of Foreign Languages, 26(3), 38-41.
Yun, P. (2017). A Comparative Study of Chinese and Thai Negative Structure. M.A. Thesis. Tianjin Normal University.
Zhang, S.M. (2010). A Comparative Study of Chinese and Thai Adverb “Jiu” and “Kor” “cai” and “Peung/Jeung”. M.A. Thesis. Fudan University.
Zhang, W.J. (2016). “zai/ mua nai + temporal words” in Chinese and in Thai. The Youth Writers, 21, 134-135.
Zhang, W.J. (2017). A Comparative Study of “zhe” in Mandarin and “อยู่” in Thai. M.A. Thesis. Yunnan Minzu University.
Zhang, P., & Bai, X.J. (2012). The Comparative Analysis of Words Concerning Time in Chinese and Thai Language. Journal of Kunming University, 34(5). 87-92.
Zhong, T.D. (2013). A Comparative Study of The Attributive Quality words in Chinese and Thai. M.A. Thesis. Guangxi University for Nationalities.
Zhu, J.X. (2007). A Comparison Between “he” in Chinese and “and” in Thai. Journal of Yunnan Normal University Teaching and Research on Chinese as a Foreign Language Edition, 5(5), 87-92.
Hirunpitukpong, T. (2011). 汉语副词“再”和“又”与泰语词语的对比. 语言应用研究, 11, 155-158.
薄文泽. (2015). 语言篇导读. 泰学研究在中国:论文辑录. 世界图书出版广东有限公司. 179-180.
陈源. (2015). 论泰语形容词中的特殊类--泰语区别词. 硕士论文. 西安外国语大学.
邓世文. (2011). 汉、泰两种语言的定语与状语比较研究. 硕士论文. 华侨大学.
李华维. (2015). 汉泰语显性使动句的对比. 池州学院学报, 29(2), 102-104.
林梓欣. (2011). 现代汉语副词与泰语副词比较研究. 硕士论文. 云南师范大学.
刘丽雅. (2016). 现代汉语和泰语的词类对比分析. 赤子(上中旬):高教论坛, (17). 180.
刘权,吴修奎. (2013). 汉泰语动词“来”和“去”使用比较分析. 前沿, 342(16), 130- 131.
龙伟华. (2004). 汉泰语量词比较研究. 硕士论文. 云南师范大学.
——. (2011). 泰汉时间名量兼类词初探. 海外华文教育, 59(2), 71-75.
陆镜如. (2016). 中国学生学习泰语定语的偏误分析及教学对策. 山西青年,(5), 52-53.
卢丽敏. (2012). 汉语的“有”字句在泰语中的对应表达方式分析. 硕士论文. 黑龙江大学.
潘大雄. (2016). 汉语副词“只”与泰语副词“[phiaη]”的对比. 语文学刊, 5, 25-26, 38.
裴晓睿. (2015). 前言. 泰学研究在中国:论文辑录. 世界图书出版广东有限公司. 1-5.
宋帆. (2008). 汉泰语量词比较研究和泰语量词教学. 硕士论文. 上海外国语大学.
吴霄霄,施雁. (2016). 泰语中อยู่ (ju:2)和ไว้ (waj4)的用法比较. 北方文学, (12), 132.
Downloads
เผยแพร่แล้ว
ฉบับ
บท
License
บทความ ข้อความ ภาพประกอบ และตารางประกอบที่ลงพิมพ์ในวารสารเป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้นิพนธ์ กองบรรณาธิการไม่จำเป็นต้องเห็นตามเสมอไป และไม่มีส่วนรับผิดชอบใดๆ ถือเป็นความรับผิดชอบของผู้นิพนธ์เพียงผู้เดียว