Ghost Narration from Pantip.com: Communicative Context and Strategies

Main Article Content

Methat Iamphasuk

Abstract

The objectives of the study were to examine communicative context and linguistic strategies on www.Pantip.com about horror story tag. The data were collected from 7 posts which have more than 100 comments below per each in the range from January to August in 2016. It was found that communicative context of ghost stories from Pantip.com represents a chance for people, who are interested in ghost and don’t have to reveal their identities, to interact with others. Purposes are to share spirit story, exchange aspects, and give ideas and entertainment. Act sequence makes us understand that ghost storytelling has an order arrangement for 6 speech events. The key makes readers on Pantip.com have a fear, belief, and flavor without place and time conditions. After analyzing linguistic strategies, we found that all post writers use these linguistic strategies: Lexical selection, Using first pronoun, Modification, Presupposition, Hyperbole, and Claiming. The mentioned strategies are to make a ghost story more real and readers could imagine; furthermore, they believe that these stories are true. Moreover, Pantip.com is also a website which people can freely exchange their aspects and experiences. It is compared as a virtual community. Having people share and comment in the posts is the reproduction for belief about ghost to continually remain in Thai culture.

Article Details

How to Cite
Iamphasuk, M. (2019). Ghost Narration from Pantip.com: Communicative Context and Strategies. Wiwitwannasan Journal of Language and Culture, 1(3), 13–34. Retrieved from https://so06.tci-thaijo.org/index.php/wiwitwannasan/article/view/192701
Section
Academic articles / Research articles

References

Angkapanichkit, J. (2014). Kan wikhro kho khwam. (in Thai) [Discourse Analysis]. Bangkok:
Thammasat University Press.

Anonymous. (2015). 10 wep yot hit khon thai poet boi thi sut. (in Thai). [Top10 Web That
Most of Thai People Access]. Retrieved from
http://www.alexa.com/topsites/countries/TH, 18 September 2016

Aramsuge, S. (2008). Kon la withi kan khian phuea nom naw chai nai
kho lam muat fae chun. (in Thai). [Persuasive Devices in Fasion Columns in SPICY
Magazine in The Year 2006]. Master's Thesis (Thai), Chulalongkorn University.

Aungkanawin, M. (2004). Paritchet sarakhadi nai anusan Or.So.Tho. (in Thai). [Discourse of
Travelogues in TAT Magazine]. Master's Thesis (Thai), Chulalongkorn University.

Bunmalert, P. (2011). Kham riak phi lae khwam chuea rueang phi nai phasa Thai
thin nuea nai mu ban Pa Sao Luang Tambon San Pu Loei, Amphoe Doi Saket,
Changwat Chiang Mai, (in Thai). [Spirit Terms and Beliefs in Northern Thai Dialect of
Muban Pa Sao Luang, Tambon San Pu Loei, Amphoe Doi Saket, Changwat Chiang Mai].
Master's thesis (Thai), Chiangmai University.

Chaithongsri, J. (2001). Kan sueksa priapthiap khwam cheua phi pu ta phak isan lae
khwam cheua phi ta yai phak tai. (in Thai). [The Comparative Study of The Belief in
Phi Pu-Ta in The North east and Phi Ta-Yai in The South of Thailand]. Master's thesis
(Thai Studies), Ramkhamhaeng University.

Diphadung, S. (2009). Watchanapatibatsat bueangton. (in Thai). [Introduction to
Pragmatics].(2nd edition). Nakornpathom: Research Institute of Languages and Cultures
for Rural Development, Mahidol University.

Kaewjungate, W. (2010). Udomkan khwarm pen chai nai wathakam
khotsana sin kha lae borikan samrap phu chai nai nittayasan phu chai. (in Thai).
[The ideology of Masculinity in Men's Advertising Discourse in Men's Magazines]. Master's
thesis (Thai), Chulalongkorn University.

Hengsuwan, M. (2007). Kham riak praphet phi khong khon Thai nai chum chon wat
Suan Kaew, Tambon Bang Len, Amphoe Bang Yai, Chang wat Nonthaburi: Kan
sueksa tam naeo atthasat chattiphan. (in Thai). [Terms for Spirits of The Thais in
Wat Suan Kaew Community, Tambon Bang Len, Amphoe Bang Yai, Nonthaburi: An
Ethnosemantics study]. Master's thesis (Linguistics), Chulalongkorn University.

Hymes, D. (1974). Foundation of Sociolinguistics: An Ethnographic Approach.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Labov.W. (1972). The Transformation of Experience in Narrative Syntax.
In Language in the Inner City. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Parichartthanakul, B. (2003). Khwam cheua reung phi nai phitikam khong chao Thai
Song ฺBan Phai Hu Chang, Amphoe Bang Len, Changwat Nakhonpathom. (in Thai).
[Ritualistic Belief in Ghost of Thai Song, Ban Phai Hu Chang, Amphoe Bang Len,
Changwat Nakhonpathom]. Master's thesis (Thai Studies), Ramkhamhaeng University.

Pinkhanngern, W. (1972). Khwam pen ma khong manutsayachat. (in Thai). [Humanities
Background]. Bangkok: Rungrotkarnphim.

Prasithrathsint, A. (2013). Phasasat sangkhom. (in Thai) [Sociolinguistics]. (5th Edition).
Bangkok: Chulalongkorn University Press.

Rakmanee, S. (2008). Phasa wannasin. (in Thai). [Literary Language]. Bangkok: Sajnamjai.
Royal Institute. (2013). Photchananukrom chabup ratcha bandittayasathan
phutthasakkarat 2554. (in Thai). [Royal Institute Dictionary B.E. 2554]. Bangkok:
Nanmebooks publication.

_______. (2013). Photchananukrom phasasat (phasasat prayuk). (in Thai). [Dictionary of
Linguistics (Applied Linguistics)]. Bangkok: Royal Institute.

Vongvirulh, S. (2004). Kan wang khrong rueang nai paritchet rueang lao chak prasopkan
trong lae prasopkan om nai phasa Thai. (in Thai). [Plot Organization in Thai
Narrative Discourse Based on Direct and Indirect Experience]. Master's thesis (Linguistics),
Chulalongkorn University.

Worrasetrthasak, J. (2005). Kan sueksa wikhro lao rueang sayong khwan khong rai kan
witthayu ‘The Shock’. (in Thai). [An Analysis of Horror Story-Telling on Radio Program
‘The Shock’]. Master's thesis (Thai Language for Business Communication), University of
Thai Chamber of Commerce.