The features of language of the words refer to Isan people that appear in Thai country songs
This academic article aimed to analyze the features of language of the words refer to Isan people that appear in Thai country songs in terms of word structure and semantic relationships. This will help reflect the worldview that can see Isan people through music. The data used for the analysis were collect from the words used to refer to Isan people that appeared in 40 songs of Thai country songs. Data were selected by a specific selection method. Total of 80 words. The study found that in terms of word structure which is determined by the components of the word and word collation pattern. The results revealed that the structure of a term has two important components, including 1) the “main part” which manifests the core meaning of the term, and 2) “modifiers part” that adds specific attributes to the core meaning of the term. There are 2 types of structures: a “single word” and a “compound word”. In terms of the meanings, what constitutes a term can be classified into 10 groups, including 1) the term expression of ethnic groups 2) gender status 3) kinship terms 4) home land 5)ethnic group 6) the river names 7) local identity 8) living condition 9) province symbol and 10) boundary or the administrative unit. As for the analysis of social and cultural reflections that have been conveyed through the meaning of Isan people. In Thai country songs appear in 8 groups, including 1) Isan people have a love for their partisan 2) love and pride in the local or the hometown where they live 3) way of life 4) local arts and culture 5) beliefs and respect for sacred things 6) way of life bound to water 7) the social condition of the Isan region has many ethnic groups and 8) attitudes that Isan people have towards other.
Chaisomhun, P. (2017). kan tang chưkhrongkan muban chatsan nai changwat Chiang Mai.
(in Thai). [Housing Estates Naming in Chiang Mai]. Journal of Language, Religion and Culture 6(1) January – June.
Chirananthanaphorn, S. and Singnoy, A. (2005). khrongsang thang phasa pum nam kho̜ng
muban changwat uttara dit. (in Thai). The language structure of the village of Uttaradit Province. Journal of Humanities Naresuan University Sciences 2(1) January – June.
Damronglert, C. (1990). Wannakam phleng lukthung : khanopthamniam prapheni
khaniyom læ kandamnœn chiwit kho̜ng chao chonnabot Thai thi prakot nai phleng lukthung Thai tangtæ lang songkhram lok khrang thi so̜ng chonthưng patchuban. (in Thai). [Folk literature: traditions : Values and lifestyle of Thai rural people who appeared in Thai country music since after World War II until now]. Bangkok: Thai Khadi Research Institute Thammasat University.
The Royal Society. (2011). photchananukrom chabap ratchabanthittayasathan.
(in Thai). [Royal Institute Dictionary]. Bankok: Siriwattana Interprint.
Patship, M. (2017). chư mưang nai phumiphak khan to kho̜ng Yipun : khrongsang kham
læ khwammai. (in Thai). [City Naming in Kanto of Japan: Structure and Meaning]. Humanities & Social Sciences 34(2) May – August.
Phongsaphit, A. (2005). saranukrom Thai samrap yaowachon lem yisipsam. (in Thai). [Thai
Encyclopedia for youth, Volume 33]. Bankok: Dansuttha kanphim.
Prasitratthasin, A. (2012). bukkhon samkhan læ khwamkhit lak nai attha sat chattiphan :
kan khaothưng watthanatham doi phan phasa. (In Thai). [Important person and key ideas in ethnographic semantics: Access to culture through language. Bankok: ASP.
Rattanakul, S. (2012) Attha sat bưangton. (in Thai). [Introduction to semantics].
Nakornpathom : Mahidol University.
Singnoy, A. (2008). kham nam prasom : sat læ sin nai kansang kham Thai. (in Thai).
[Science and art in creating Thai words]. Bankok: Chulalongkorn University.
Travel music. (2015). nưaphleng tho̜ngthieo thua Thai. (in Thai). [Lyrics of travel music
around Thailand]. Available from: http://thaisongtour.blogspot.com
Copyright (c) 2021 Wiwitwannasan Journal of Language and Culture
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright is that of the journal any reproduction must be permitted by the editor of journal