Remarkable Talent of Using English Transliterated Words in The Best of Eulogy of King Rama IX Reward “Lilit Akhra Silapin”

Main Article Content

Wichetchay Kamonsujja
Warawat Sriyabhaya
Orathai Piayura
Warunya Yingyongsak

Abstract

    This article aimed to investigate the presentation strategies of using English transliterated words, using English transliteration as the prosody, including using English transliterated words related to its content in the eulogy of King Rama IX “Lilit Akhra Silapin” (Lilit of the Supreme Artist). The results revealed 3 types of using English transliterated words which were; 1) the transliterated words were directly interjected in the verses, 2) using transliteration in the verses and fallowing with extended words that had similar meaning for obvious understanding, and 3) using transliterated words in the verses with providing the footnote. Subsequently, using English transliterated words according to the prosody indicated 4 types which were using English transliteration as Rai Suparp, Klong Song Supap, Klong Sam Suparp and Klong  Si Supap. Moreover, using English transliterated words related to the content to present 5 aspects about the King’s remarkable talent which were painting, sculpture, handicraft, photography, and musical aptitude. These characteristics resulted in the literature of “Lilit Akhra Silapin” was the masterpiece which deserved the best eulogy reward.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Kamonsujja, W., Sriyabhaya, W., Piayura, O., & Yingyongsak, W. . (2022). Remarkable Talent of Using English Transliterated Words in The Best of Eulogy of King Rama IX Reward “Lilit Akhra Silapin” . Wiwitwannasan Journal of Language and Culture, 6(2), 113–136. Retrieved from https://so06.tci-thaijo.org/index.php/wiwitwannasan/article/view/256472
Section
Academic articles / Research articles

References

Bamrungkul, W. (1994). Roikrong. Bangkok: Tonor. (In Thai)

Fine Arts Department. (1996). Roikrongkanchanaphisek Chaloemphrakiant PhraBat Somdetch Phra Paramindra Maha Bhumibol Adulyadej. Bangkok: Fine Arts Department. (In Thai)

Kamonsujja, W. (2018). The Poetry to praise His Majestic King Bhumibol Adulyadej: The Image and Strategies of Presenting the Image. [Master’s Independent Study]. Silpakorn University. (In Thai)

Kamonsujja, W., Tonpradit, R. & Sriyabhaya, W. (2021). The Cohesion in the best of eulogy of king rama IX reward “Lilit Akhra Silapin” of Ornanong Tangkokiat. Karusima, 4(1), 91-106. (In Thai)

Naseeken, K. (2019). Values of Lilit Akhra Silapinas a Eulogy of King Rama IX. Manutsayasat Wichakan, 26(1), 24-60. (In Thai)

Phonin, S. (1981). Laksanakhamprapanthai. Bangkok: Kromkanfukhatkhru Nuaisuksanithet. (In Thai)

Royal Institute. (1989). English Transliteration Guidelines version of the Royal Institute. Bangkok: Royal Institute. (In Thai)

Royal Institute. (2013). Dictionary of the Royal Institute of Thailand 2011. Bangkok : Royal Academy. (In Thai)

Saengthaksin, Y. (1994). Wannakadeeyophrakiant. Bangkok: Kurusapa Business Organization. (In Thai)

Sriyabhaya W. (2019). Unit 5 Analytical and Critical Reading. In M.Jaritngam (Ed.), Thai Reading Unit 1-8 (2nd ed., pp. 5-21). STOU Press. (In Thai)

Tangkokiat, O. (1996). Lilit Akhra Silapin. Bangkok: Tonor 1999. (In Thai)