การใช้ภาษาภาพพจน์ในขุนช้างขุนแผนฉบับวัดเกาะ

Main Article Content

ฌานิศ วงศ์สุวรรณ

บทคัดย่อ

วรรณกรรมเรื่อง “ขุนช้างขุนแผน” ฉบับวัดเกาะ เป็นวรรณกรรมที่ใช้ภาษาภาพพจน์หลายประเภท ซึ่งสามารถจำแนกออกได้ 3 กลุ่ม คือ ภาพพจน์วาทศิลป์ ภาพพจน์เปรียบเทียบ และภาพพจน์ทางเสียง


ภาพพจน์วาทศิลป์ ปรากฏ 5 ประเภท คือ อติพจน์ (Hyperbole) อุปนิเสธ (Litotes) อวพจน์ (Meiosis) บุคลาธิษฐาน (Personification) และการแฝงนัย (Irony) แต่ไม่ปรากฏการใช้ ปฏิภาคพจน์ (Paradox) ปฏิพจน์ (Oxymoron) และคำถามเชิงวาทศิลป์ (Rhetorical Question)


ภาพพจน์เปรียบเทียบ ปรากฏครบทุกประเภท คือ อุปมา (simile) อุปลักษณ์ (metaphor) สัญลักษณ์ (symbol) นามนัย (metonymy) สัมพจนัย (Synecdoche) การอ้างถึง (Allusion) แนวเทียบ (Analogy) และภาวะแย้ง (Antithesis)


ภาพพจน์ทางเสียง ปรากฏครบทุกประเภท คือ การสัมผัสอักษร (Alliteration) การกระทบสระ (Assonance) และการเลียนเสียงธรรมชาติ (Onomatopoeia)


การใช้ภาษาภาพพจน์ในวรรณกรรมเรื่อง “ขุนช้างขุนแผน” ฉบับวัดเกาะ แม้จะไม่มีศิลปะการใช้ภาษาที่โดดเด่นเช่นเดียวกับวรรณกรรมราชสำนัก หากแต่ยังคงเสน่ห์ตามแบบฉบับวรรณกรรมชาวบ้านที่ใช้ภาษาให้เกิดภาพพจน์ในใจของผู้ฟังได้เป็นอย่างดี

Article Details

รูปแบบการอ้างอิง
วงศ์สุวรรณ ฌ. (2022). การใช้ภาษาภาพพจน์ในขุนช้างขุนแผนฉบับวัดเกาะ. Journal of Variety in Language and Literature, 6(2), 179–196. สืบค้น จาก https://so06.tci-thaijo.org/index.php/wiwitwannasan/article/view/256890
ประเภทบทความ
บทความวิชาการ/บทความวิจัย

เอกสารอ้างอิง

Anchaliinukul, k. (2005). ‘Playing with languages : the use of figures of speech in Sophak Suwan's novels’. Bangkok : Dhurakij Pundit University. (In Thai)

Baker, C. and Pongpaijit, P. (2013). Khun Chang – Khun Phaen (Wat koh edition). Chiengmai : Silkworm. (in Thai)

Ditisood, A. (2014). ‘The Use of Figurative Language In Kumarakhamchan’. Journal of Humanities Naresuan University. Year 11th May-Aug. (In Thai)

KhunWijitmatra. (2002). The stories of Khunchang Khunphen. 2nd. Bangkok : Amrin Printing Publishing. (in Thai)

Liamprawat, S. (2015). ‘Rhetorical Modes and Figures of Speech in Royal Speech by King Rama VI’ in Languages and Literature. SMATRS 5th on July 3. (in Thai)

Manying, W. (2016). ‘An Analysis of Figurative Language in the Khmer Version of MAHAVESSANTARA JATAKA (Gan Thanagan)’. Journal of Humanities Naresuan University. Year 9th Jan-Apr. (In Thai)

Nimmanahaeminda, P. (2018). Sang Sin Chai. Cited July 31th. Available from: https://www.sac.or.th/databases/thailitdir/detail.php?meta_id=250 (in Thai)

Praphaphityakon, P. (nd.). Basic knowledge of Thai literature. Bangkok : Srinakarinwirot University, Bangkhen. (in Thai)

Sirichai, B. (1990). Nonverbal communication in Khun Chang – Khun Phaen. Master degree, Graduate School, Srinakarinwirot University. (in Thai)

Sornjai, N. (2002). Comparative study of the adapted versions of Khun Chang – Khun Phaen. Master of Arts, Graduate School, Silpakorn University. (in Thai)

Suwunchompoo, C. (2003). ‘The knowledge of Figure of Speech’ in Thai for Communication. 60-74, Churairat Laksanasiri and Weerawat Intaraporn (editor), Nakornpathom : Silpakorn University. (in Thai)

Thananchai, P. (1985). An analysis of figure of speech in literature appeared in Thai text-books for required courses at the upper secondary education level. Master of Education, Department of Secondary Education, Graduate School, Chulalongkorn University. (in Thai)

The Royal Institute. (2002). Dictionary of literary words (English-Thai), The Royal Institute Edition. Bangkok : Arun Printing. (in Thai)

________. (2009). Dictionary of Thai literary words (Prosody). Bangkok : The Royal Institute. (in Thai)

________. (2009). Dictionary of Thai literary words. Bangkok : The Royal Institute. (in Thai)

________. (2013). Dictionary of Thai, The Royal Institute 2011 Edition. Bangkok : The Royal Institute. (in Thai)

The Royal Society. (2007). The radio program ‘Ruu rak phaa saa thai’ September 20th. (in Thai)

________. (2018). Dictionary of Literary words, The Royal Society Edition. 2nd. Bangkok : Office of the Royal Society. (in Thai)