การสลับภาษาในการแคสเกมของช่องยูทูบ HEARTROCKER
Main Article Content
บทคัดย่อ
บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาลักษณะของการสลับภาษาในการแคสต์เกม SEKIRO: Shadows Die Twice ของช่องยูทูบ เอก HEARTROCKER ตามกรอบแนวคิดของ Ho (2007) โดยเก็บรวบรวมข้อมูลวิดีโอการแคสต์เกม SEKIRO: Shadows die twice จำนวน 5 คลิป ผลการศึกษาพบภาษาที่ใช้สลับภาษากับภาษาไทยมาตรฐาน จำนวน 3 ภาษา ได้แก่ ภาษาอังกฤษ ภาษาญี่ปุ่น และภาษาไทยถิ่นอีสาน โดยพบลักษณะของการสลับภาษาระหว่างภาษาไทยมาตรฐานกับภาษาอังกฤษทั้งหมด 7 ลักษณะ ได้แก่ การใช้คำศัพท์ทั่วไปพบมากที่สุด รองลงมาคือ การใช้วลี การใช้คำลดรูป การใช้คำนามเฉพาะ การใช้อักษร การใช้ประโยคไม่สมบูรณ์ และการใช้ประโยคสมบูรณ์ ตามลำดับ ลักษณะของการสลับภาษาระหว่างภาษาไทยมาตรฐานกับภาษาญี่ปุ่น พบทั้งหมด 5 ลักษณะ ได้แก่ การใช้คำนามเฉพาะพบมากที่สุด รองลงมาคือ การใช้คำศัพท์ทั่วไป การใช้คำลดรูป การใช้วลี และการใช้ประโยคสมบูรณ์ ตามลำดับ และลักษณะของการสลับภาษาระหว่างภาษาไทยมาตรฐานกับภาษาไทยถิ่นอีสาน พบทั้งหมด 2 ลักษณะ ได้แก่ การใช้วลีและการใช้ประโยคสมบูรณ์
Article Details

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ลิขสิทธิ์ของบทความเป็นของวารสาร การพิมพ์ซ้ำจะต้องได้ร้บการอนุญาตจากบรรณาธิการวารสาร
เอกสารอ้างอิง
Chiakram, C. (2020). Use of words and motivation in casting children's games by Naiyarat Thanawaigoses (PANG ZBING Z.)
[Minor thesis]. Mahasarakham University. (In Thai)
Heartrocker. (2019, March 22). SEKIRO: Shadows die twice - Part 1 [Video]. YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=HnPOLQvMm0E&t=2384s (In Thai)
Heartrocker. (2019, March 23). SEKIRO: Shadows die twice - Part 2 [Video]. YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=qhBx0isYBCk&t=2138s (In Thai)
Heartrocker. (2019, March 25). SEKIRO: Shadows die twice - Part 3 [Video]. YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=v9KoEX1XlMQ&t=3801s (In Thai)
Heartrocker. (2019, March 26). SEKIRO: Shadows die twice - Part 4 [Video]. YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=4_4IzWZyVqk&t=1322s (In Thai)
Heartrocker. (2019, April 1). SEKIRO: Shadows die twice - Part 5 [Video]. YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=BhFULcXGYGs&t=163s (In Thai)
Ho, J.W.Y. (2007). Code-mixing: Linguistic form and socio-cultural meaning. The International Journal of Language Society and Culture, 21, 23-30.
Janhom, W. (2011). English-Thai Code-Mixing in Thai Health Magazines [Master’s Project]. Srinakharinwirot University. (In Thai)
Kumtanit, S., & Srisakorn, P. (2016). Code-Mixing Between Thai and English in Thai Printed Media: A Case Study of the Thairath Newspaper. KKU Res J HS (GS), 4 (2), 52-66. (In Thai)
Phukowluan, A. (2017). Characteristics and Formats of successful gamecasters in Thailand: A case study of ZBING Z. Channel [Independent study]. Thammasat University. (In Thai)
Srinarawat, D et al. (2018). Language and Linguistics. (2nd Ed.) Bangkok: Thammasat University Press. (In Thai)
The Royal Institute. (2010). Dictionary of linguistic terms (Applied linguistics). Bangkok: The Royal Institute. (In Thai)