Linguistic Landscape in Public Signs of Government and Private Agencies along the Mekong River Bank Road in Nakhon Phanom Municipality, Nakhon Phanom Province

Main Article Content

Aomthip Maleelai

Abstract

This study investigates the use of multilingual languages and text styles in public signs of government and private agencies along the Mekong River bank road in Nakhon Phanom Municipality, Nakhon Phanom Province. Data were collected through frameworks of Siwina (2020). A total of 611 public signs were analyzed, comprising 229 government signs (37.48%) and 382 private signs (62.52%). The findings reveal that in terms of language use, Thai was the most commonly used language, followed by Lao, Japanese, Chinese, and Vietnamese. In terms of language formats, monolingual signs in both sectors predominantly used Thai, followed by English, while multilingual signs, most commonly featuring Thai-English, were prevalent in both sectors. For multilingual text formats in government signs, direct translations were most frequently used, followed by partial translations and free writing. In the private sector, partial translations were most commonly used, followed by free writing and direct translations.


The results reflect the government sector's emphasis on ethnic diversity in the region, highlighting interactions with neighboring countries and ethnic Chinese and Vietnamese communities. In contrast, the private sector focuses on projecting modern and globalized imagery. Both sectors consistently prioritize Thai as the national and standard language for communication. The use of English illustrates adaptation to globalization and modernity. Furthermore, the diverse translation styles demonstrate efforts to align with local contexts and the need for direct communication with target audiences.

Article Details

How to Cite
Maleelai, A. (2025). Linguistic Landscape in Public Signs of Government and Private Agencies along the Mekong River Bank Road in Nakhon Phanom Municipality, Nakhon Phanom Province. Journal of Variety in Language and Literature, 9(1), 39–58. retrieved from https://so06.tci-thaijo.org/index.php/wiwitwannasan/article/view/279481
Section
Academic articles / Research articles

References

Anantawan, & Buakaw, S. (2022). A Linguistic Landscape Study of Tha Sadet Market, Nong Khai Province. Humanities and Social Sciences Ubonratchathani University, 13(1), 101-134. (In Thai)

Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Hasan Amara, M., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3 (1), 7-30.

Boonmalert, P. (2023). The Linguistic Landscape of Signs with Names of Places in Chiang Mai Province (Doctoral Dissertation). Mahasarakham University.

Coulmas, F. (2009). Linguistic landscaping and the seed of the public sphere. In E. Shohamy, & Gorter, Linguistic landscape: expounding the scenery (pp. 13-24), New York: Routledge.

Google. (2004). Google Maps directions for driving from Nakhraj bicycle lane tunnel to Nakhon Phanom Highway District. Retrieved from https://shorturl.asia/YKkbf

Gorter, D. (2006). Further Possibilities for Linguistic Landscape Research. In G. Durk (Ed.), Linguistic Landscape (pp. 81-88). Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters.

Hayeesani, M. (2022). Linguistic Landscape on Coffee Shop Signboards of Multilingual Communities. Journal of Social Sciences and Humanities Research in Asia, 22(2), 67-81.

Hayeesani, M. & Vongvivut, S. (2022). Multilingualism in Southern Border City: a Case Study of Linguistic Landscape of Commercial Shop Signs in Yala City, Yala Province,Thailand. Parichart Journal, 35 (2), 184-201. (In Thai)

Huebner, T. (2006). Bangkok's linguistic landscapes: Environmental print, codemixing and language change. International Journal of Multilingualism, 3 (1), 31-51.

Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality : An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16 (1), 23-49.

Meemongkol, G. (2021). Linguistic Landscape of Soi Nananua and Soi Ekamai. Humanities and Social Sciences Ubonratchathani University, 12 (1), 66-88. (In Thai)

Prachachatthurakit (Producer). (2024, 1 September 2024). Ministry of Tourism pushes "Nakhon Phanom" as the main tourist city. Promote the path of faith. (In Thai)

Pramual, T. & Jitbanjong, D. (2023). Language Used in Business and Service Signs in the Business Areas, at Municipality of Khon Kaen: A Linguistic Landscape Study. Humanities and Social Sciences Ubon Ratchathani University, 19 (2), 135-161. (In Thai)

Puzey, G. (2016). Linguistic Landscape. The Oxford handbook of names and naming. Oxford: Oxford University Press.

Siwina, P. (2018). Linguistic Landscape in the Surin province. Paper presented at the 7th CASNIC Academic Conference 2018.

Siwina, P. (2020). Multilinguistic Landscape in Thailand’s border areas. (Doctoral Dissertation). Chulalongkorn University. (In Thai)

Shohana, E. and Gorter, D. (2009). Linguistic Landscape: Expanding Scenery. New York: Routledge.

Spolsky, B. (2009). Prolegomene to a sociolinguistic theory on public signage. In E. Shohamy, & D. Gorter, Linguistic landscape: Expounding the scenery (pp. 25-39). New York: Routledge.Postgraduate.

Strategy and Budget Division. (2021). Local Development Plan (2023-2127): of Nakhon Phanom Municipality Mueang Nakhon Phanom District Nakhon Phanom Province. Nakhon Phanom: Strategy and Budget Division. (In Thai)

Wangpusit, K. (2012). Businiess names in the area of Siam Square: A Linguistic Landscape study (Master’s thesis). Chulalongkorn University. (In Thai)