Interpretation of “-Teiru”(-ing) Construction in Unergative and Unaccusative Verbs of Japanese -An Approach of Speech Act-
Main Article Content
บทคัดย่อ
“-Teiru”(-ing) Construction can express an action in progress or a resulting state. Hirakawa (2003) states that “-Teiru” with an unergative (a volitional verb) obtains progressive reading and an unaccusative (a non-volitional verb) obtains a resultative reading. However, dekakeru ‘go out’ in Haha wa dekakete imasu.‘Mother is out.’ is unergative but expresses a resulting state, and fuku ‘blow’ in Kaze ga fuite iru.‘The wind is blowing.’ is unaccusative but is a progressive action. This study proposes a framework with the approach of speech act for the interpretation of “-Teiru Construction in unergatives and unaccusatives in Japanese. The findings are : 1) Momentary verbs include unergatives and unaccusatives express resulting state as in (4) and (2) but in certain contexts they express other meanings. 2) Unaccusatives showing movement as in (4) express actions in progress. 3) A context is an essential factor for the interpretation of “ –Teiru” Construction: Syntactic Context such as don don in (3) and Discourse Context such an observation of a situation in (20b) (an unaccusative, progressive). In conclusion, in the interpretation of the meanings of an action in progress and a resultative state of Japanese verbs the framework should include: i) The investigation of meanings both in Unergatives and Unaccusatives Verbs. ii) Classification of verbs in each category in i), iii) Contexts are essential for the interpretation and iv) The two meanings of “-Teiru” Construction are interpreted at the time of speaking.
Article Details
นโยบายการรับบทความ
กองบรรณาธิการวารสารสถาบันเทคโนโลยีไทย-ญี่ปุ่น มีความยินดีรับบทความจากอาจารย์ นักศึกษา และผู้ทรงคุณวุฒิในสาขาบริหารธุรกิจและภาษา ที่เขียนเป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ ซึ่งผลงานวิชาการที่ส่งมาขอตีพิมพ์ต้องไม่เคยเผยแพร่ในสิ่งพิมพ์อื่นใดมาก่อน และต้องไม่อยู่ในระหว่างการพิจารณาของวารสารอื่นที่นำส่ง ดังนั้นผู้สนใจที่จะร่วมเผยแพร่ผลงานและความรู้ที่ศึกษามาสามารถนำส่งบทความได้ที่กองบรรณาธิการเพื่อเสนอต่อคณะกรรมการกลั่นกรองบทความพิจารณาจัดพิมพ์ในวารสารต่อไป ทั้งนี้บทความที่สามารถเผยแพร่ได้ประกอบด้วยบทความวิจัย ผู้สนใจสามารถศึกษาและจัดเตรียมบทความจากคำแนะนำสำหรับผู้เขียนบทความ
การละเมิดลิขสิทธิ์ถือเป็นความรับผิดชอบของผู้ส่งบทความโดยตรง บทความที่ได้รับการตีพิมพ์ต้องผ่านการพิจารณากลั่นกรองคุณภาพจากผู้ทรงคุณวุฒิและได้รับความเห็นชอบจาก กองบรรณาธิการ
ข้อความที่ปรากฏภายในบทความของแต่ละบทความที่ตีพิมพ์ในวารสารวิชาการเล่มนี้ เป็น ความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่าน ไม่เกี่ยวข้องกับสถาบันเทคโนโลยีไทย-ญี่ปุ่น และคณาจารย์ท่านอื่น ๆ ในสถาบัน แต่อย่างใด ความรับผิดชอบด้านเนื้อหาและการตรวจร่างบทความแต่ละบทความเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใด ๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะต้องรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว
กองบรรณาธิการขอสงวนสิทธิ์มิให้นำเนื้อหา ทัศนะ หรือข้อคิดเห็นใด ๆ ของบทความในวารสารวิชาการ สถาบันเทคโนโลยีไทย-ญี่ปุ่น ไปเผยแพร่ก่อนได้รับอนุญาตจากผู้นิพนธ์อย่างเป็นลายลักษณ์อักษร ผลงานที่ได้รับการตีพิมพ์ถือเป็นลิขสิทธิ์ของวารสารสถาบันเทคโนโลยีไทย-ญี่ปุ่น
หากต้องการสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมที่
- กองบรรณาธิการ วารสารสถาบันเทคโนโลยีไทย-ญี่ปุ่น
- ฝ่ายวิจัยและนวัตกรรม สถาบันเทคโนโลยีไทย-ญี่ปุ่น
เลขที่ 1771/1 สถาบันเทคโนโลยีไทย-ญี่ปุ่น ซอยพัฒนาการ 37-39 ถนนพัฒนาการ แขวงสวนหลวง เขตสวนหลวง กรุงเทพมหานคร 10250 ติดต่อกับคุณพิมพ์รต พิพัฒนกุล (02) 763-2752 , คุณอาริสา จิระเวชถาวร (02) 763-2600 Ext. 2704 Fax. (02) 763-2754 หรือ E-mail: JBAL@tni.ac.th
เอกสารอ้างอิง
Hirakawa, M. 2003. Unaccusativity in Second Language Japanese and English. Hituzi Syobo
Kindaichi, H. 1950, 1976. Nihongo Doshi no Asupekuto. Kokugo doshi no Ichi Bunrui Mugi Syobo pp.7-61
Kudo, M. 2009. Asupekuto Tensutaikei to Tekusuto. Hituzi Syobo, pp.5-100
Kuno, S. 2006 A Functional Approach to Japanese Syntax.Teiru Kobun Taishukan Shoten pp.101-153
Perlmutter, D. 1978, Impersonal Passives and the Unaccusative Hypothesis BLS 4, pp. 157-189
Vendler, Z. 1967 Linguistics in Philosophy. Ithaca: Conell University Press pp.97-121
Nakagawa, S 2012, Seikatsu Komyunikeishongakuj Vol. 3, Suzuka College, Japan, A Comparative Study of ~te iru in Japanese and BE-ing in English pp.23-34