รูปแบบในการปฏิเสธคำเชิญ: ความแตกต่างข้ามวัฒนธรรมในการปฏิเสธของชาวเกาหลีและชาวไทย
Main Article Content
บทคัดย่อ
งานวิจัยนี้มุ่งเน้นศึกษากลยุทธ์การปฏิเสธและรูปแบบของการปฏิเสธคำเชิญโดยผู้ใช้ภาษาเกาหลีที่เป็นเจ้าของภาษาและผู้ใช้ภาษาไทยที่เป็นเจ้าของภาษา รวมถึงผลกระทบที่ลำดับชั้นอำนาจทางสังคมและระยะห่างทางสังคมอาจมีต่อการปฏิเสธ กลุ่มตัวอย่างเป็นผู้ใช้ภาษาเกาหลีที่เป็นเจ้าของภาษาและผู้ใช้ภาษาไทยที่เป็นเจ้าของภาษา กลุ่มละหกสิบคน โดยผู้เข้าร่วมงานวิจัยตอบแบบสอบถามชนิดเติมเต็มบทสนทนา จำนวน 6 สถานการณ์โดยใช้ภาษาแรกของผู้เข้าร่วม (ภาษาเกาหลีและภาษาไทย) ผลการวิจัยพบว่าผู้ใช้ที่เป็นเจ้าของภาษาทั้งสองกลุ่ม ใช้กลยุทธ์การปฏิเสธโดยอ้อมมากที่สุดในการปฏิเสธคำเชิญ ในแง่ของรูปแบบในการปฏิเสธ กลยุทธ์การปฏิเสธจะแบ่งออกเป็นส่วนหลัก (H) และส่วนสนับสนุน (S) จากการวิเคราะห์พบว่า รูปแบบการปฏิเสธของผู้ใช้ที่เป็นเจ้าของภาษาทั้งสองกลุ่มแตกต่างกัน ผู้ใช้ที่เป็นเจ้าของภาษาเกาหลีปฏิเสธ โดยเริ่มต้นด้วยส่วนสนับสนุนมากขึ้นเมื่อระดับของอำนาจทางสังคมของผู้ฟังสูงขึ้น ในทางกลับกันรูปแบบการปฏิเสธโดยผู้ใช้ที่เป็นเจ้าของภาษาไทย จะเปลี่ยนไปเมื่อความสัมพันธ์ระหว่างคู่สนทนาเปลี่ยนจากห่างเหินเป็นใกล้ชิด ผู้ใช้ที่เป็นเจ้าของภาษาไทยมักพูดตรงมากขึ้นกับผู้ฟังที่พวกเขาคิดว่าสนิทสนมด้วย ด้วยการเริ่มต้นการปฏิเสธด้วยส่วนหลัก (H) บ่อยกว่า โดยไม่คำนึงถึงระดับอำนาจทางสังคมของผู้ฟัง
Article Details

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
การคัดลอก ตีพิมพ์ซ้ำ การเผยแพร่ซ้ำบทความใด ๆ ก็ตามที่ปรากฎอยู่ในวารสารมนุษยศาสตร์ปริทรรศน์ ถือเป็นการละเมิดสิทธิในความเป็นเจ้าของของบทความดังกล่าวที่ปรากฎอยู่ในวารสารมนุษยศาสตร์ปริทรรศน์ กรุณาติดต่อ MPJHthaijo@gmail.com เพื่อขออนุญาตคัดลอก ตีพิมพ์ซ้ำ เผยแพร่ซ้ำบทความใด ๆ ก็ตามที่ปรากฎอยู่ในวารสารมนุษยศาสตร์ปริทรรศน์ ลงในสื่อสิ่งพิมพ์ต่าง ๆ หรือสื่อออนไลน์
เอกสารอ้างอิง
Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press.
Beebe, L. M. & Takahashi, T. (1989). Sociolinguistic variation in face-threatening speech acts. In M. R. Eisenstein (Ed.), The dynamic interlanguage: Empirical studies in second language variation (pp. 199-218). Plenum Press.
Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. Scarcella, D. Anderson, & S. Kasper (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 55–70). New York: Newbury House.
Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Boonsuk, Y. & Ambele, E. A. (2019). Refusal as a social speech act among Thai EFL university students. Arab World English Journal, 10(2), 213-224.
Byon, A. (2003). The Korean speech act of refusals: Sociopragmatic analysis. The Sociolinguistic Journal of Korea. 11(1), 241-270.
Chang, Y. F. (2009). How to say no: an analysis of cross-cultural difference and pragmatic transfer. Language Sciences, 31, 477.493.
Cheng, W. (2014). Speech acts, facework and politeness: Relationship-building across cultures. In J. Jackson (Ed.), The Routledge handbook of language and intercultural communication (pp. 148-163). Routledge.
Chung, B., & Min, S. (2013). Pragmatic Transfer in Refusal Strategies by Korean Learners of English. Journal of the Korea English Education Society, 12(2), 129-147.
Felix-Brasdefer, J. C. (2003). Declining an invitation: A cross-cultural study of pragmatic strategies in American English and Latin American Spanish. Multilingua, 22, 225-255.
Hashemian, M. (2012). Cross-cultural differences and pragmatic transfer in English and Persian refusals. The Journal of Teaching Language Skills. 4(3), 23-46.
Hudson, T., Detmer, E., & Brown, J. D. (1995). Developing prototypic measures of cross-cultural pragmatics. Honolulu: University of Hawaii, Second language teaching & curriculum center.
Hur, S. H. (2010). Gong-son-beob gwan-jeom-e-seo bon geo-jeol-hwa-haeng-ui sil-hyeon-yang-sang- ga-jog-ji-wi-wa jig-jang-ji-wi-leul jung-sim-eu-lo [The Aspect of Refusal Speech act from a Politeness Perspective - Focused on family status and occupational rank]. Hanminjok Emunhak, 56, 45-76.
Intachakra, S. (2012). Politeness motivated by the ‘heart’ and ‘binary rationality’ in Thai culture. Journal of Pragmatics, 44, 619-635.
Jeong, H.K. (2012). A Study on refusal speech act of Thai Korean learners [Unpublished Master’s Thesis]. The Graduate School of Hankuk University of Foreign Studies. Seoul: South Korea.
Kanako, K. (2012). Han-gug-eo-gyo-yug-eul wi-han han-gug-eo-wa il-bon-eo-ui geo-jeol-hwa-haeng bun-seog yeon-gu [A study on Korean and Japanese refusals for Korean education]. (Master’s Thesis) Department of Korean Language and Literature, Korea University.
Kang, G. (2011). Pragmatic transfer and Wolfson’s ‘Bulge’ phenomenon in Korean EFL learners’ refusals (Doctoral dissertation). Soongsil University.
Kasemsin, C. (2006). Interlanguage refusals: A cross-sectional study of Thai EFL learners’ refusals in English (Doctoral dissertation). The University of Leeds.
Khanittanan, W. (1988). Some observations on expressing politeness in Thai. Language Sciences, 10(2), 353-362.
Kim, J. H., & Kwon, E. Y. (2010). Pragmatic transfer in refusals: A comparative study of Korean and English. English Language and Linguistics, 16(1), 99–136.
Lee, H. Y. (2003). Refusal speech act realization patterns of Japanese learners of advanced or highly-advanced Korean language. Journal of Korean Language Education, 14(2), 295-326.
Li, M. J. (2009). A comparative study on refusal speech acts in Korean and Chinese students who study in university. Teaching Korean as a Foreign Language, 34, 313-345.
Lin, M. F. (2014). An Interlanguage pragmatic study on Chinese EFL learners’ refusals: Perception and Performance. Journal of Language Teaching and Research, 5(3), 642-653.
Min, S. J. (2013). A study on Korean EFL learners’ refusal strategies with implication for interlanguage pragmatics. Modern Studies in English Language & Literature, 57(1), 357-376.
Nelson, G. L., Carson, J., Batal, M. A., & Bakary, W. E. (2002). Cross-cultural pragmatics: Strategy use in Egyptian Arabic and American English refusals. Applied Linguistics, 23(2), 163-189.
Nouishi, F. (2015). Cross-cultural pragmatic failure. Expressions. 1, 95-101.
Panpothong, N. (2001). Thai ways of saying “no” to a request. MANUSAYA: Journal of Humanities, 4(2). 63-76.
Panpothong, N. & Phakdeephasook, S. (2014). The wide of mai-pen-rai ‘It’s not substantial’ in Thai interactions and its relationship to the Buddhist concept of Tri Laksana. Journal of Pragmatics, 69, 99-107.
Park, Y. L. & Oh, S. Y. (2019). Korean EFL Learners’ refusals to requests and their perceptions. English Teaching, 74(4), 75-102.
Rattanapian, S. (2019). Thai politeness strategies for disagreement in politeness systems. Humanities and Social Sciences, 37(1), 214-232.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts. London: Cambridge University Press.
Sohn, H.M. (1981). Power and Solidarity in the Korean Language. Papers in Linguistics, 14(3).
Tannen, D. (1984). The pragmatics of cross-cultural communication. Applied Linguistics, 5(3), 189-195.
Wannaruk, A. (2008). Pragmatic Transfer in Thai EFL Refusals. RELC Journal, 39(3), 318–337.
Watson, B. M. (2017). Intercultural and cross-cultural communication. In A. Kurylo (Ed.), Inter/cultural communication: Representation and construction of culture (pp. 25-45). SAGE.
Wijayanto, A. (2016). Variability of refusal in L2: evidence of L1 pragmalinguistic transfer and learner’s idiosyncratic usage. International Journal of Applied Linguistics, 26(1), 109-119.
Wongsittikan, N. & You, S. H. (2017). An Interlanguage Pragmatic Study of Refusals by Thai Learners of Korean. Language Information, 25, 93-108.
Yi, Y. H. (2017). Gan-jeob-geo-jeol-hwa-haeng-e na-ta-nan gong-son-pyo-hyeon yang-sang-e gwan-han yeon-gu - tae-gug-in han-gug-eo hag-seub-ja-leul jung-sim-eu-lo [A Study on the indirect refusal in speech - Focusing on the polite expressions of Thais learning the Korean language]. The Korean Language and Literature, 138, 127–153.
Yoon, H. K. (2010). Appropriateness of Korean EFL learners’ refusals via open role-plays (Doctoral dissertation). University of Seoul.
Yoon, S. S. (2011). Cross-sectional analysis of KFL students’ requests and refusals. Language Information, 12, 223-248.
Yoon, K. W. (2017). Han-gug-eo-wa tae-gug-eo-ui geo-jeol-hwa-haeng bi-gyo-yeon-gu [A comparative study on refusal speech acts between Korean and Thai]. Journal of Korean association of Thai studies, 23(2), 1–30.