Figures of Speech of Love in Suntaraporn Songs

Main Article Content

Sunan Phakkhaphanon

Abstract

Suntaraporn love-songs are remarkably written with elaborate use of figures of speech. Fifty of Suntaraporn love-songs from the album “The Greatest of Suntaraporn Love Songs” were analyzed in order to see how the figures of speech – simile and hyperbole – were used to convey or depict the song meanings, pictures, and emotions. The findings reveal that the figures of speech were used to 1) bless the beauty of the beloved woman, 2) promise to the beloved one to be confident in love, and 3) depict separation from love leading to suffering, sadness, and depression. Moreover, the use of figures of speech in Suntaraporn love-song relics is
selected in accordance with the literary conventions in three styles, as follows, a) to bless the beauty of a woman, the song writers often compare her beauty to nature, individuals, or gods, b) to convey the meaning of promise, simile was used to relate the words of promise to nature and the concepts of Buddhism, and c) to depict the feelings of suffering, sadness, and depression, caused by being separated from the beloved, simile was used to compare separation to the lost in one’s life and nature.

Article Details

How to Cite
Phakkhaphanon, S. (2018). Figures of Speech of Love in Suntaraporn Songs. University of the Thai Chamber of Commerce Journal Humanities and Social Sciences, 38(1), 90–105. Retrieved from https://so06.tci-thaijo.org/index.php/utccjournalhs/article/view/153966
Section
Research Articles

References

Chaisilwattana, Y. (2001). Introduction to literature (2nd ed.). Bangkok, Thailand: Thammasat Univeristy Press. (in Thai).

Dhammajak Square. (2011). Separation from the one we love Is suffering. Retrieved December 17, 2016, from https://www.dhammajak.net/forums/viewtopic.php?t=39505 (in Thai).

Huay Kaew Waterfall, Chiang Mai. (n.d.). Retrieved December 16, 2016, from https://www.emagtravel.com/archive/ huaykaew-waterfall.html (in Thai).

Koohacharoen, T. (2014). Contents and language of songs about Thailand’s floods: A reflection of Thai society. University of the Thai Chamber of Commerce Journal, 34(4): 75-91. (in Thai).

Manying, W. (n.d.). Analysis of figures of speech in the Vessantara Jataka: The Khmer version. Retrieved December 12, 2016,from https://www.human.nu.ac.th/jhnu/file/ journal/2013_02_26_11_18_36-06%20%E0%B8%A3%E0%B8%A8.%E0%B8%99%E0%B8%97.%E0%B8%A7%E0%B8%B1%E0%B8%92%E0%B8%99%E0%B8%8A%E0%B8%B1%E0%B8%A2.pdf (in Thai)

Rapeesaeng, U. (2007). An analytical study of the language usage in Suntaraporn’s songs during 1939-1981 (Unpublished master’s thesis). Kasetsart University, Bangkok, Thailand. (in Thai).

Royal Institute. (2003). The Royal Institute dictionary B.E. 2542. Bangkok, Thailand: Nanmee Books. (in Thai).

Sakrig, R. (2003). From nature to words of promise. Retrieved December 12, 2016, from https://www.openbase.in.th/node/2126 (in Thai).

Scented citrus flowers (the scent of the orangejasmine). (2011). Retrieved December 14,2016, from https://sangkae.wordpress.com/tag/%E0%B8%81%E0%B8%A5%E0%B8%B4%E0%B9%88%E0%B8%99%E0%B8%94%E0%B8%AD%E0%B8%81%E0%B9%81%E0%B8%81%E0%B9%89%E0%B8%A7/) (in Thai).

Sinseubphon, D. (2000). Aesthetic analysis of Thai literacy language in the songs of Suntharaporn. In Proceedings of the38th Kasetsart University annual conference (pp. 578-582). Bangkok, Thailand: Kasetsart University. (in Thai).

Suntaraporn lover’s house. (2011). Retrieved December 16, 2016, from https://www.websuntaraporn.com/suntaraporn/lyric/(in Thai).

Sunthornvohara (Phu), Phra. (1962). Phra AphaiMani (2nd ed.). Bangkok, Thailand: Kurusapa Business Organization. (in Thai).

Suwanchomphu, C. (2005). Language and communication. Bangkok, Thailand: P Press. (in Thai).

T. Thammarak. (2013). Nature and the existence of angels. Retrieved December 16, 2016, from https://torthammarak.wordpress.com/2013/08/26/%E0%B8%98%E0%B8%A3%E0%B8%A3%E0%B8%A1%E0%B8%8A%E0%B8%B2%E0%B8%95%E0%B8%B4%E0%B9%81%E0%B8%A5%E0%B8%B0%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B8%A1%E0%B8%B5%E0%B8%AD%E0%B8%A2%E0%B8%B9%E0%B9%88%E0%B8%82%E0%B8%AD/ (in Thai).