Salina of Thung Kula RongHai: Legend, Ecological Space, and Creation of Cultural Identity

Main Article Content

Sompong Mulmanee

Abstract

This article aimed to study a legend of ecological space and creation of cultural identity of salina of Thung Kula RongHai. The study revealed that the rock salt in Thung Kula RongHai was important to livelihood of people as a legend in the area of Thung Si Phum, Suwannaphum district, Roi-Et province. It was seen that the water in this area was salty and the soil could be drug out to produce a salt, which resulted in iron smelter, clay molding, armory ,knife forging in the midst of Thung Kula RongHai since the Dwarawadi period. The cultural instrument which was important to protect the natural resource was a legend of guardian spirit, which brought about the determination of the secret area and rite related to belief of guardian spirit. These believe served as the instrument in creation of eco-cultural space, to determine the cultural of identity and illumination for the people in the area of Thung Si Phum, RoiEt province and naming themselves as People of Thung, that indicated the cultural identity of people and salina.

Article Details

How to Cite
Mulmanee, S. (2019). Salina of Thung Kula RongHai: Legend, Ecological Space, and Creation of Cultural Identity. Wiwitwannasan Journal of Language and Culture, 2(1), 81–95. Retrieved from https://so06.tci-thaijo.org/index.php/wiwitwannasan/article/view/192734
Section
Academic articles / Research articles

References

Boonthaen, J. (1993). Kham yuem cak phasa Aungkrit : Seuksa chapho
laksana kan yuem kham lae kan plian plaeng khwam mai
khong kham thap sap. (In Thai) [English loan words: A study of
the characteristics of loanwords and the changes in the meanings
of transcribed words]. Master's thesis (Thai language), Faculty of
Humanities and Social Sciences, Naresuan University.

Chaikiettham, R. (2013). Kan wikhro lae priap thiap kham yuem
phasa Aungkrit thi prakot nai phasa Thai lae phasa Chin.
(In Thai) [An analysis and comparison of English loan words seen in
Thai language and Chinese language]. Bangkok: National Research
Council of Thailand.

Jampa, P. (2012). Sunthariya withi khong Kham yuem phasa Aungkrit
nai phra ratcha niphon rueang Klai Ban. (In Thai). [Aesthetic
techniques for English loan words in King Rama V’s Klai Ban].
Retrieved from http://human.bsru.ac.th/search/sites/default/files/

Kingkham, W. (2007). Phasa tang prathet nai phasa Thai. (In Thai)
[Foreign languages in Thai language]. Bangkok: Kasetsart
University Press.

King Rama V. (1920). Phra ratcha hatthalekha suan phra ong somdet
phra ramathipbodi si-sin maha-chulalongkon phra
chunlachom klao chao yu hua song mi phra ratchathan dae
somdet phra si phatcharin thra boromma rachininat phra
borom ratchonnani nai wela thi song samret ratchakarn
phaen din tang phra ong muea sadet praphat yurop
pho.s.o 2440. (In thai) [His Majesty’s letters to Queen Sri Bajarindra
during His Majesty’s first visit to Europe in 1897]. Bangkok: Sophon phiphatthanakorn.

Kongsirirat, S. (2016). Khwam than samai khong phra bat somdet phra
Chunlachomklao chao yu hua. (In Thai) [The modernity of King
Chulalongkorn]. Journal of Liberal Arts, 16(2), 61-88.
Merriam Webster Dictionary. (1828). Retrieved October 15, 2017 from
https://www.merria m-webster.com/

NECTEC. (2009). English-Thai dictionary: NECTEC’s Lexitron Dictionary.
Retrieved from https://dictionary.sanook.com/search/dict-en-thlexitron.

Onprasert, B. (1990). Kham yuem phasa Aungkrit nai chot mai het Thai
samai ratchakan thi 3-5. (In Thai) [English loanwords in Thai
reports during the reigns of King Rama 3-5]. Master's thesis
(Thai Epigraphy), Faculty of Archeology, Silpakorn University.

Piamngam, P. (2011). Kham yuem nai phasa Thai. (In Thai) [Loan words
in Thai language]. Bangkok: Department of Eastern Languages,
Faculty of Arts,Rajamangala University of Technology Lanna,
Phitsanulok Campus.

Royal Institute. (2013). Photchananukrom chabap ratchabandit
tayasathan pho.so.2554. (In Thai) [The 2011 Office of the Royal
Society Dictionary]. Bangkok: Office of the Royal Society.

Saengjan, M. (2011). Wikhro Kham yuem phasa Aungkrit chak
nangsue phim. (In Thai) [An analysis of English loan words in
Newspapers]. Independent Study (Thai language),
Naresuan University.

Setthabut, S. (n.d.). Photchananukrom plae Aungkrit Thai. (In Thai)
[English-Thai Dictionary]. Retrieved from http://dictionary.sanook.
com/search/dict-en-th-sedthabut

Taileart, N. (2015). Kan seuksa kham yuem phasa Aungkrit nai phra
niphon rueang san somdet khong somdet chao fa krom
phraya Naritsara Nuwattiwong lae somdet krom phraya
Damrongrachanuphap. (In Thai) [A study of English loan words
in “Somdej’s Messages” by Somdej Chaofa Kromphraya Naritsara
nuwattiwong and Somdej Kromphraya Damrongrachanuphap].
Master's thesis (Thai language), Thai Language Program, Faculty of
Humanities, Naresuan University.

Thiangburanatham, W. (2002). Photchananukrom Thai - Aungkrit.
(In Thai) [Thai-English Dictionary (Library Edition)]. Bangkok:
Aksornphittaya