English Code Mixing Characteristics in Working of Hotel Personnel in Nonthaburi Province

Main Article Content

Sarawut ฺBoonyaruksa

Abstract

This research has covered four main focuses; including firstly to analyze the characteristics
of English code-mixing in working of hotel personnel, secondly to compare the code-mixing used
in listening, speaking, reading, and writing at work, thirdly to study the levels of attitude towards
English code-mixing in working of hotel personnel and lastly to gather the recommendations in
English code-mixing usage of hotel personnel. The participants were 50 front office personnel who
work in Pak Kret District of Nonthaburi Province. The study adopted several research instruments;
a structured interview, attitude questionnaire, and code-mixing table. The statistics used were
a frequency distribution, percentage, mean, and standard deviation. The results revealed 764
code-mixing sentences which mostly found in 444 simple sentences, 317 affirmative sentences,
253 nouns, and 162 noun phrases, while 132 words were mostly used in dealing with complaints
and 107 initials were mostly found in documents and diary at work. The comparison of English
code-mixing used at work were also mostly found in speaking. The results also reveal that
the levels of attitude were found at a high level (X = 3.98, S.D. = 0.94) while the hotel personnel
recommended that abbreviation should be understood clearly between the sender and
the receiver. The explanation of code-mixing usage should be introduced to novice staff.


 

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
ฺBoonyaruksa S. (2021). English Code Mixing Characteristics in Working of Hotel Personnel in Nonthaburi Province. University of the Thai Chamber of Commerce Journal Humanities and Social Sciences, 41(4), 148–167. Retrieved from https://so06.tci-thaijo.org/index.php/utccjournalhs/article/view/246050
Section
Research Articles

References

จิราภรณ์ กาแก้ว. (2553). รายงานการวิจัย การศึกษาทัศนคติ คำ และสำนวนภาษาอังกฤษปนภาษาไทยในรายการโทรทัศน์ผ่านระบบเครือข่ายสารสนเทศในปัจจุบัน. นครปฐม: มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์.

ชำนาญ ศุภนิตย์ และสุทิน พูลสวัสดิ์. (2558). รวมหลักไวยากรณ์อังกฤษฉบับสมบูรณ์ (พิมพ์ครั้งที่ 8). กรุงเทพฯ:ซีเอ็ดยูเคชั่น.

ธีรวิทย์ ภิโญณัฐการต์. (2554). ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษตามแนวภาษาศาสตร์. นครราชสีมา: มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีสุรนารี, สาขาวิชาภาษาอังกฤษ, สำนักวิชาเทคโนโลยีสังคม.

นภัสสรณ์ นาคแก้ว. (2556). การปนภาษาอังกฤษในภาษาไทย: กรณีศึกษา รายการเทยเที่ยวไทย (การค้นคว้าอิสระ ปริญญามหาบัณฑิต). มหาวิทยาลัยศิลปากร, กรุงเทพฯ.

นัฐยา บุญกองแสน. (2542). การปนภาษาอังกฤษในภาษาไทยกับทัศนคติทางภาษาของบุคคลต่างชั้นอาชีพ(วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต ไม่ได้ตีพิมพ์). จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. กรุงเทพฯ.

ปรารถนา กาลเนาวกุล. (2544). รายงานการวิจัยการปนภาษาอังกฤษในภาษาไทยของรายการโทรทัศน์: ลักษณะทัศนคติ การรับรู้ และแรงจูงใจ. ปัตตานี: มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์.

พรรณทิวา อินต๊ะ. (2555). การปนภาษาอังกฤษในนิตยสารภาษาไทย. พิฆเนศวร์สาร, 8(1), 33-42.

วิภา ฌานวังศะ. (2548). Beginning with the foundation. ใน มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช, สาขาวิชาศิลปศาสตร์, เอกสารการสอนชุดวิชา การเขียนภาษาอังกฤษ หน่วยที่ 1-5 (พิมพ์ครั้งที่ 11) (น. 57-68).นนทบุรี: มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช.

ศยามล ไทรหาญ. (2553). การปนภาษาอังกฤษในภาษาไทยในนิตยสารวัยรุ่น (วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิตไม่ได้ตีพิมพ์). มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, กรุงเทพฯ.

สุธิวงศ์ พงศ์ไพบูลย์. (2544). หลักภาษาไทย (พิมพ์ครั้งที่ 16). กรุงเทพฯ: ไทยวัฒนาพานิช.

อนุวัต ชัยเกียรติธรรม. (2561). รายงานการวิจัย การวิเคราะห์หลักการปนภาษาในการทำงานของบุคลากรโรงพยาบาลส่งเสริมสุขภาพตำบล จังหวัดมหาสารคาม. มหาสารคาม: มหาวิทยาลัยราชภัฏมหาสารคาม.

Kavaliauskienë, G. (2009). Role of mother tongue in learning English for specific purposes. ESP World, 8(1), 2-8. Retrieved from http://www.philologician.com/Articles_22/PDF/issue_22.pdf

Marzona, Y. (2017). The use of code mixing between Indonesian and English in Indonesian advertisement of GADIS. Jurnal Ilmiah Langue and Parole, 1(1), 238-248.

Neely, J. (2017, Auguse 29). Improving active listening skills at the Workplace [Weblog message].Retrieved from https://toggl.com/blog/active-listening-skills

Ransom, A. (2020). Common hospitality acronyms defined [Weblog message]. Retrieved from https://www.amadeus-hospitality.com/insight/common-hospitality-acronyms-defined/Wardhaugh, R. (1986). An introduction to Sociolinguistics. Oxford: Basil Blackwell.

Yuliyawati, S. N. & Bakhti, K. Y. (2018). The use of the Indonesian-Arabic code mixing in business names found on Jalan Cisarua Puncak, Bogor. International Journal of Language and Linguistics, 5(1), 25-37.