Reflection of Thai Dialects in Mass Media
Main Article Content
Abstract
This study aims to collect and analyze the use of Thai dialects in the media including television soap operas, films, advertisements, and newspapers, and draw some important implicationsin order to provide insight to the role of mass media in the preservation of Thai dialects, their stance and modes of representation in the media, and their essential contribution to the construction of the identity of their speakers.
The results show six purposes for the use of Thai dialects in the media: for 1) marketing purposes, 2) authenticity of communication, 3) distinctive representation 4) entertainment or humor, 5) implication in interpretation of the main messages, and 6) preservation of Thai dialects in society.
Regarding the reflection of Thai dialects and construction of identity, the media plays a crucial role in reflecting Thai dialects as well as creating of the identity of the local people who speak them. On the one hand, one can see the reproduction of the traditional discourse, which downgrades Thai dialects and their speakers through the caricature of Thai dialects for their otherness in order to produce comic effects. Similarly, the media also regard Thai dialects as lesser in dignity to the standard Thai language. Consequently, the identity of speakers of Thai dialects appears to be alienated, ridiculed, disgraced, and inferior.
On the other hand, there is not only negative reflection of Thai dialects in the media. The data shows that the media has often tried to create a new discourse to elevate the status of Thai dialects and to honor them through such means as public relations by various government offices, guidelines on how to use Thai dialects correctly, and educate about Thai dialects. This includes the reflection of celebrities (especially those in the entertainment industry) as role models for local speakers of Thai dialects (particularly youths) so that the speakers realize the importance of Thai dialects, communicate through them with pride, and not regard their own dialects with contempt. In summary, it can be said that the media play a significant role in upholding and preserving the cultural heritage of local Thai dialects in society.
Article Details
References
กุลภา วจนะสาระ. (2555). มองหาความเป็นธรรมในสังคมไทยผ่านคนชายขอบ. ใน กุลภา วจนะสา และกฤตยา อาชวนิจกุล (บรรณาธิการ). ประชากรชายขอบและความเป็นธรรมในสังคมไทย (น. 17-36). กรุงเทพฯ: ประชากรและสังคม สถาบันวิจัยประชากรและสังคม มหาวิทยาลัยมหิดล.
ธัญญา จันทร์ตรง. (2548). “โฆษณาประชาสัมพันธ์ความแตกต่าง . . . สู่ความลงตัว”. วารสารวิทยาการจัดการ มหาวิทยาลัยราชภัฏอุตรดิตถ์, 1: 2, 7-12.
เธียรชัย อิศรเดช. (2555). “ภาษาไทยถิ่นในสื่อมวลชน”. วารสารนิเทศศาสตร์ปริทัศน์, 16: 1, 9-22.
ประคอง นิมมานเหมินท์. (2547). มองภาษา. กรุงเทพฯ: แม่คําผาง.
ราตรี ธันวารชร. (2549). “ภาษาถิ่น: วิธีเรียนรู้และรักษา”. วารสารวรรณวิทัศน์, 7, 217-230.
อมรา ประสิทธิรัฐสินธุ์. (2544). ภาษาศาสตร์สังคม. กรุงเทพฯ: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
Blistein, Elmer M. (1985). Theories of Humor. Encyclopedia Americana. Vol.14 (pp. 563-564). Connecticut: Danbury.
Happer, C., & Philo, G. (2013). The role of the media in the construction of public belief and social change. Journal of Social and Political Psychology, 1: 1, 321-336.
ครั้งแรกของประเทศ! กับ โฆษณาที่พากย์ตามภาษาท้องถิ่น. (31 ตุลาคม 2558). แคมเปญสนุกจาก “ธนชาต ประกันภัย”. สืบค้นจาก http://catmint.in.th/thanachart-insurance-4/
“คิมเบอร์ลี่” ควง “หมาก” เที่่ยววันหยุด โพสต์ภาพอวดหุ่นแซ่บ. (25 ตุลาคม 2558). ข่าวสดออนไลน์. สืบค้นจาก http://www.khaosod.co.th/view_newsonline.php?newsid =1445756022
จักรพงษ์ คําบุญเรือง. (19 กันยายน 2558). “ตานก๋วยสลาก” เมืองลําาพูน. เชียงใหม่นิวส์. สืบค้นจาก http://www.chiangmainews.co.th/page/archives/422251
เจ๋งครูใช้ภาษาท้องถิ่น ปั๊มตรายางให้คะแนนเด็ก. (1 มิถุนายน 2559). เดลินิวส์. สืบค้นจาก http://www.dailynews.co.th/regional/400997
ชื่นชมคุณแต้ว ณฐพร ในการเว่าอีสาน ในคุณชายรัชชานนท์. (26 พฤษภาคม 2556). พันทิบ. สืบค้นจาก http://pantip.com/topic/30531508
‘แต้ว’ ปลื้มคนชมพูดอีสานเนียนใน ‘คุณชายรัชชานนท์’, (7 มิถุนายน 2556). ไทยรัฐออนไลน์. สืบค้นจาก http://www.thairath.co.th/content/349752
ม่วนหลาย! เมเจอร์เอาจริง ฉาย “Now You See Me 2” พากย์เสียงอีสาน เฉพาะภาคอีสาน. (8 มิถุนายน 2559). ประชาชาติธุรกิจออนไลน์. สืบค้นจาก http://www.prachachat.net/news_detail.php?newsid=1465370465
สันต์ สะตอแมน. (29 ตุลาคม 2558). เสน่ห์ภาษาถิ่น ในคอลัมน์วิสามัญบันเทิง. สืบค้นจาก http://www.ryt9.com/s/tpd/1712972
หนุ่มอังกฤษอารมณ์เสียอย่างแรง แจ้งจับแมวฐานขโมยกินเบคอน!. (2 สิงหาคม 2558). แนวหน้า. สืบค้นจาก http://www.naewna.com/inter/171748
ห่วงภาษาถิ่นใต้ใกล้ตายแล้ว. (16 ธันวาคม 2557). เดลินิวส์. สืบค้นจาก http://www.dailynews.co.th/education/287948
แอร์เอเชียทําาเซอร์ไพรส์ ส่ง “ณเดชน์” เป็นสจ๊วต โปรโมทเที่ยวบินขอนแก่น. (19 กันยายน 2557). ผู้จัดการออนไลน์. สืบค้นจาก http://www.manager.co.th/Travel/ViewNews. aspx?NewsID=9570000108055