การจัดทำอภิธานศัพท์จากพงศาวดารญวนโดยใช้ภาษาเวียดนามปัจจุบัน
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
摘要
เอกสารพงศาวดารญวนหรือประวัติศาสตร์ราชวงศ์เวียดนามนั้นสำคัญต่อการศึกษาประวัติศาสตร์เวียดนามในประเทศไทย โดยเฉพาะต่อนักประวัติศาสตร์และนักวิจัยชาวไทย ในปัจจุบันคำนามเฉพาะหลายคำที่พบในพงศาวดารญวน มีความผิดเพี้ยนจากเอกสารพงศาวดารเรื่องเดียวกันในประเทศเวียดนาม ที่บันทึกโดยใช้ภาษาเวียดนามปัจจุบันหรือชื้อ ก๊วก หงือ (chữ Quốc ngữ) ความผิดเพี้ยนนั้นอาจเกิดจากการยกเลิกใช้คำศัพท์โบราณที่แปลจากภาษาจีนบางคำในภาษาเวียดนาม หรือการเปลี่ยนไปใช้คำอื่นแทน ซึ่งส่งผลให้ไม่สามารถเทียบชื่อบุคคล ตำแหน่ง หรือ สถานที่ เมื่อมีการสืบค้นพงศาวดารญวน ดังนั้นจึงมีความจำเป็นต้องรวบรวมและจัดทำอภิธานศัพท์คำนามสำคัญที่ปรากฏในพงศาวดารญวนโดยให้ภาษาไทยตรงกับภาษาเวียดนามที่ใช้กันในปัจจุบัน ในการรวบรวมและเลือกคำศัพท์ที่เป็นคำนามนั้นใช้หลักเกณฑ์คำนามสองประเภทได้แก่ (1) คำนามชี้เฉพาะเจาะจง (วิสามานยนาม) และ (2) คำนามบอกหมวดหมู่ (สมุหนาม) รวบรวมคำศัพท์ได้ทั้งหมดจำนวน 3,297 คำ พบว่าคำนามสำคัญส่วนใหญ่ในพงศาวดารญวนเป็นคำในภาษาเวียดนามทอดเสียงสำเนียงใต้ ปรากฏคำซ้ำแต่สะกดไม่เหมือนกันแต่มีความหมายอย่างเดียวกัน คำเรียกชื่อบุคคลคนหนึ่งมีหลายชื่อด้วยกัน ซึ่งเรียกตามชื่อที่มีการสถาปนาตามยศ ตำแหน่ง หน้าที่การงาน คำใช้เรียกสถานที่ร่วมสมัยที่เขียนพงศาวดารญวนส่วนใหญ่ทับศัพท์จากภาษาจีน การจัดทำอภิธานศัพท์นี้จัดเรียงลำดับตามพยัญชนะจาก ก-ฮ แล้วถ่ายทอดเสียงคำอ่านเป็นภาษาเวียดนามและคำอ่านทับศัพท์ภาษาไทย
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Any unauthorized copying, publication, reproduction or distribution of copyrighted works appeared in Manutsat Paritat: Journal of Humanities is an infringement of the copyright owners’ rights. To authorize the copying, publication, reproduction or distribution of copyrighted works to be appeared in other printed materials or any online media, please write to MPJHthaijo@gmail.com for permission.
参考
เทียนวรรณ. (2560). พงศาวดารญวน. นนทบุรี: ศรีปัญญา.
เหงียน ถิ เชียม. (2020). ตำราภาษาเวียดนามในชีวิตประจำวัน. กรุงเทพฯ: Protexts.
พระยาอุปกิตศิลปสาร. (2499). หลักภาษาไทย อักขรวิธี วจีวิภาค วากยสัมพันธ์ ฉันทลักษณะ. พระนคร: วัฒนาพานิช.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia. (2005). Đại Việt sử ký. เข้าถึงได้จากhttps://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%E1%BA%A1i_Vi%E1%BB%87t_s%E1%BB%AD_k%C3%BD
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia. (2008). Đại Nam thực lục. เข้าถึงได้จากhttps://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%E1%BA%A1i_Nam_th%E1%BB%B1c_l%E1%BB%A5c
Ngô, S. L. (2004). Đại Việt sử ký toàn thư. Hà Nội: Nhà xuất bản Văn Hóa Thông Tin.
Phan, H. L., & Nguyễn, K. T. (2015). Giới thiệu sách Đại Việt sử ký toàn thư. เข้าถึงได้จากhttps://gacsach.com/gioi-thieu-sach/115182/dai-viet-su-ky-toan-thu.html
Quốc, N. (1960). Khâm định Việt sử Thông giám cương mục. Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục.
Quốc, N. (2001). ĐẠI NAM THỰC LỤC. เข้าถึงได้จาก https://sites.google.com/site/sachsuvietnam/dai-nam-thuc-luc
Trần, T. K. (1971). Việt Nam sử lược. Sài Gòn: Trung tâm Học liệu xuất bản.
Viện Từ điển học và Bách khoa thư Việt Nam. (2013). Khâm Định Việt sử Thông giám cương mục. เข้าถึงได้จาก http://bachkhoatoanthu.vass.gov.vn/noidung/tudien/Lists/GiaiNghia/View_Detail.aspx?ItemID=11579
Tran, T. N., & Reid, A. (2006). Viet Nam: Borderless histories (New perspectives in SE Asian studies). Wisconsin: The University of Wisconsin Press.